1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 喜遷鶯真宗幸澶淵翻譯

        時(shí)間:2021-06-12 18:13:55 古籍 我要投稿

        喜遷鶯真宗幸澶淵翻譯

          導(dǎo)語:《喜遷鶯·真宗幸澶淵》是宋代抗金將領(lǐng)李綱創(chuàng)作的一首詠史詞。此詞詠北宋澶淵之役。下面是小編收集整理的關(guān)于這篇詠史詩的翻譯的相關(guān)內(nèi)容。歡迎大家閱讀。

          喜遷鶯·真宗幸澶淵

          宋代:李綱

          邊城寒早。恣驕虜,遠(yuǎn)牧甘泉豐草。

          鐵馬嘶風(fēng),氈裘凌雪,坐使一方云擾。

          廟堂折沖無策,欲幸坤維江表。

          叱群議,賴寇公力挽,親行天討。

          縹緲,鑾輅動,霓旌龍旆,遙指澶淵道。

          日照金戈,云隨黃傘,徑渡大河清曉。

          六軍萬姓呼舞,箭發(fā)狄酋難保。

          虜情詟,誓書來,從此年年修好。

          翻譯

         、馘Y:古湖泊的名稱。這里指澶州,亦名澶淵郡,因澶淵得名,治所在河南頓丘(今清豐縣西)。北宋時(shí)與遼會盟于此,史稱“澶淵之盟”。

          ②邊城:指北方邊塞的城鎮(zhèn)。

         、垓溙敚哼@里是對西北遼貴族入侵者的蔑稱。這句說,恣意驕橫的遼軍犯邊侵占甘美的泉水,豐茂的草原。

         、芩唬厚R鳴。

          ⑤氈裘:西北遼軍所穿的以毛織制的衣服。這句說,遼軍的毛皮衣服上都積滿了雪。

         、拊茢_:形容遼軍入侵?jǐn)_亂,如云而起。

         、邚R堂:這里指朝廷。折沖:指擊退敵軍。見《呂氏春秋·召類》。

         、嗬ぃ旱。江表:長江以南的地方。這句說,他們想去的地方是長江以南,也就是準(zhǔn)備逃避。

         、徇常╟ì斥):怒責(zé)?芄杭丛紫嗫軠(zhǔn)。他指責(zé)南逃議論,竭力主戰(zhàn),力挽狂瀾,使動搖不定的宋真宗親征。

         、馓煊懀禾炝P,古代指帝王奉天討伐。這里指宋真宗親征。

          輅:通“路”,這里指車。鑾輅:皇帝的車駕。

          霓旌:皇帝的儀仗之一。龍旆(pèi沛):畫著龍的大旗。

          黃:即黃傘,皇帝出征用。

          大河:指澶淵河。

          六軍:泛指北宋王朝的軍隊(duì)。

          敵酋:這里指前來侵犯的遼貴族統(tǒng)治者。在澶州城下,遼軍主帥達(dá)蘭曾被北宋軍隊(duì)射死。

          詟(zhé折):恐懼。指敵人的士氣大受挫折。

          誓書:撤兵議和的盟誓、條件。

          這句說,自從訂立“澶淵之盟”后,遼和北宋兩個(gè)政權(quán)在一個(gè)世紀(jì)中,基本上維持了和好的狀態(tài)。

          賞析

          澶淵之盟距李綱時(shí)期已有一百多年了,已成為歷史。但歷史往往有某些相似之處。宋欽宗時(shí)金國對大宋的侵略無異于當(dāng)年遼對宋的侵略,且又過之。李綱在詞中敘述史事,目的是以古喻今,對欽宗進(jìn)行諷喻:“前事不忘后事之師也。”他希望欽宗能從真宗幸澶淵的史實(shí)得到啟示,振作起來,抗金衛(wèi)國,不要一味怯懦逃跑。

          首句“邊城寒早”。從邊境自然氣候的早寒,烘托戰(zhàn)爭威脅之嚴(yán)重。驕橫恣肆的胡虜,竟敢遠(yuǎn)來侵占中國甘美的泉水,豐茂的草原,“鐵馬嘶風(fēng),氈裘凌雪,坐使一方云擾”。敵人的鐵騎縱橫,他們披著氈裘,冒著大雪,使一方國土受到嚴(yán)重的騷擾。在強(qiáng)敵壓境的情況下,“廟堂折沖無策,欲幸坤維江表”。廟堂,指朝廷。折沖,指抗擊敵人。坤維,地的四角。江表,指長江以南地區(qū)。1004年,遼兵大舉入侵,“急書一夕凡五至”,真宗驚慌失措,無計(jì)抗擊遼兵,召群臣商議對策。宰相寇準(zhǔn)力主真宗御駕親征,真宗感到很為難。參知政事江南人王欽若主張駕幸金陵;四川人陳堯叟主張駕幸成都。成都遠(yuǎn)離汴京,故說“坤維”,即地角之意。不論南逃或西逃,都是主張放棄中原,包括汴京在內(nèi)。把遼兵在戰(zhàn)場上得不到的土地,拱手送出去。真宗問寇準(zhǔn):到底怎么辦?寇準(zhǔn)答道:“誰為陛下畫此策者,罪可誅也。今陛下大駕親征,賊自當(dāng)遁去。奈何……欲幸楚蜀遠(yuǎn)地?所在人心崩潰,賊勢深入,天下可復(fù)保耶?”(《宋史·寇準(zhǔn)傳》)真宗不得已,勉強(qiáng)同意親征。真宗到澶淵南城,群臣畏敵,又請求圣駕就此駐扎,不再前進(jìn)。又是寇準(zhǔn)力排眾議,據(jù)理力爭。真宗乃渡澶淵河(即“徑渡大河清曉”),直達(dá)前軍。所以李綱滿懷熱情地寫道:“叱群議,賴寇公力挽,親行天討!薄坝H行天討”就是天子代表上天親自討伐有罪的人。此指抗擊遼軍!拌庉`動,霓旌龍旆,遙指澶淵道。日照金戈,云隨黃傘,徑渡大河清曉!睂φ孀谟H征澶淵,李綱在詞中極力夸張、鋪敘,熱情地、形象地描繪了天子御駕親征的儀仗之盛,威儀之大,恰與欽宗的畏縮逃跑構(gòu)成鮮明對比,一揚(yáng)一抑,從側(cè)面對欽宗作了委婉的批評。

          “六軍萬姓呼舞,箭發(fā)狄酋難保!被实塾H征,大大鼓舞了宋軍的士氣,大大振奮了民心,宋遼兩軍在澶州對峙,當(dāng)遼國統(tǒng)軍撻覽出來督戰(zhàn)時(shí),被宋軍用弩箭射死,挫敗遼軍。于是,“虜情懾,誓書來,從此年年修好!彼芜|議和,互立誓書,訂立“澶淵之盟!

          本來澶淵之戰(zhàn),形勢對宋有利。由于真宗畏敵之心未除,而主和派王繼忠、畢士安和曹利用等洞悉真宗隱衷,力主和議。和議的結(jié)果是戰(zhàn)勝國北宋反而向戰(zhàn)敗國遼國每歲輸銀十萬兩,絹二十萬匹。不但勝利果實(shí)化為烏有,反把遼軍從戰(zhàn)場上沒有得到的財(cái)物拱手送遼,自愿居于屈辱地位。這真是歷史上的大笑話。本來,當(dāng)遼使請和時(shí),寇準(zhǔn)不許。遼使堅(jiān)請,寇準(zhǔn)要“邀使者稱臣,且獻(xiàn)幽州地”(《宋史·寇準(zhǔn)傳》)。真宗惟恐和議不成,主和派又誣蔑寇準(zhǔn)“幸兵以自取重”(《宋史·寇準(zhǔn)傳》)。寇準(zhǔn)不得已,勉強(qiáng)同意和議。這次和議的結(jié)果雖不夠理想,條件也不能令人完全滿意,但皇帝畢竟親征了,軍事上畢竟取得了一次勝利,阻止了遼軍攻勢向內(nèi)地推進(jìn),保住了京都,保住了中原,沒有喪失土地?軠(zhǔn)應(yīng)該是有功的,但事后卻被投降勢力排擠,被貶往陜州。

          處于南北宋之交的李綱,在他浮沉起伏的宦海生涯中,頗有與寇準(zhǔn)相似的遭遇。1126年(靖康元年),金兵圍汴京,欽宗表面上表示要親征,保衛(wèi)京城,實(shí)則內(nèi)懷恐懼。投降派宰相白時(shí)中和李邦彥等乘機(jī)勸欽宗棄城逃跑。當(dāng)時(shí)任尚書右丞的李綱卻振臂一呼,登城督戰(zhàn),擊敗金兵,保住了京城,立了大功。事后卻被罷免,削去兵權(quán),遠(yuǎn)謫揚(yáng)州。高宗時(shí)雖曾一度為相,積極準(zhǔn)備抗金,但僅七十五天,措施尚未及見成效,又被罷相貶斥。他雖有寇準(zhǔn)之才,但時(shí)勢不允許他成就類似寇準(zhǔn)的`業(yè)績,這時(shí)南宋的國勢已遠(yuǎn)不及真宗時(shí)期,而高宗的怯懦畏敵,卻超過了真宗。李綱所受投降派的排擠打擊,卻甚于寇準(zhǔn),F(xiàn)實(shí)使李綱明白:要想如澶淵之盟那樣用銀絹換取和平已經(jīng)不可能了。但由于李綱對國家對民族的高度熱愛,對侵略成性的驕虜無比痛恨,他在主觀感情上不愿意接受這個(gè)嚴(yán)酷的現(xiàn)實(shí)。所以,他對寇準(zhǔn)功績的贊揚(yáng),也是希望能有像寇準(zhǔn)這樣的忠臣力挽狂瀾,也寄托著他的自勉和身世之感。他對真宗的歌頌,也是對高宗的激勵,因?yàn)樵{親征的真宗,比起一味逃跑的高宗畢竟大不相同,結(jié)果也不一樣!

          

        【喜遷鶯真宗幸澶淵翻譯】相關(guān)文章:

        《喜遷鶯》李煜翻譯及賞析04-18

        喜遷鶯凡塵流水翻譯賞析07-13

        《喜遷鶯曉行》翻譯賞析08-16

        《喜遷鶯·花不盡》翻譯及賞析01-30

        《喜遷鶯》翻譯賞析及閱讀答案09-08

        《喜遷鶯·曉月墜》翻譯及賞析01-29

        喜遷鶯古詩07-10

        《喜遷鶯》詩詞12-05

        喜遷鶯譯文05-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>