1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 圍爐夜話·第原文及其翻譯

        時(shí)間:2021-06-12 18:12:34 古籍 我要投稿

        圍爐夜話·第九七則原文及其翻譯

          原文

          川學(xué)海而至海,故謀道者不可有止心;莠非苗而似苗,故窮理者不可無(wú)真見(jiàn)。

          譯文及注釋

          譯文

          河川學(xué)習(xí)大海的兼容并蓄,最后終能匯流入海,海能容納百川,所以,一個(gè)人追求學(xué)問(wèn)與道德的心,也應(yīng)該如此,永不止息。田里的莠草長(zhǎng)得很像禾苗,可是它并不是禾苗,所以,深究事理的'人不能沒(méi)有真知灼見(jiàn),否則便容易被蒙蔽。

          注釋

          謀道:追求學(xué)問(wèn)及人生的大道理。

          莠:妨害禾苗生長(zhǎng)的草,像禾,俗名狗尾草。

        【圍爐夜話·第原文及其翻譯】相關(guān)文章:

        圍爐夜話原文及翻譯07-24

        圍爐夜話·第九六則原文和翻譯06-15

        關(guān)于圍爐夜話·第一O五則原文及翻譯07-07

        《圍爐夜話》第五十六則原文和翻譯04-17

        圍爐夜話的讀書(shū)心得06-26

        《圍爐夜話》讀后感01-30

        書(shū)評(píng):《圍爐夜話》絮語(yǔ)(網(wǎng)友來(lái)稿)12-05

        鄉(xiāng)人至夜話原文、翻譯及賞析01-07

        《鄉(xiāng)人至夜話》原文及翻譯賞析10-20

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>