1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 察智部·宣彥昭 范邰原文及翻譯參考

        時間:2021-06-12 15:05:34 古籍 我要投稿

        察智部·宣彥昭 范邰原文及翻譯參考

          智囊(選錄)·察智部·宣彥昭 范邰原文及翻譯

          察智部·宣彥昭 范邰

          作者:馮夢龍

          【原文】

          宣彥昭仕元,為平陽州判官,天大雨,民與軍爭簦,各認(rèn)己物。彥昭裂而為二,并驅(qū)出,使卒踵其后。軍忿噪不已,民曰:“汝自失簦,于我何與?”卒以聞,彥昭杖民,令買簦償軍。

          范邵為浚儀令,二人挾絹于市互爭,令斷之,各分一半去,后遣人密察之,有一喜一慍之色,于是擒喜者。

          〔評〕李惠斷燕巢事,即此一理所推也。

          魏雍州廳事有燕爭巢,斗已累日。刺史李惠令人掩護(hù),試命紀(jì)綱斷之,并辭。惠乃使卒以弱竹彈兩燕,既而一去一留;菪χ^屬吏曰:“此留者,自計為巢功重;彼去者,既經(jīng)楚痛,理無固心。”群下服其深察。

          文言文翻譯:

          宣彥昭在元朝時擔(dān)任平陽州判官(節(jié)度使、觀察使的僚屬)。有一天下大雨,百姓與士卒爭傘用,各自認(rèn)為是自己的。宣彥昭將傘分裂為二,并趕二人出門,派士兵跟隨在后面,只見那個士卒氣憤得不得了,而百姓卻說:“你自己失去傘,與我何干?”跟隨的士兵把這個情況告訴宣彥昭,宣彥昭用杖刑處罰百姓,并命令他買傘還士卒。

          范邰任浚儀令時,有兩個人在市場上搶奪一匹絹,范邰命令將絹裁斷,每人各取一半后離去,派人暗中觀察,有一個很高興,一個很生氣,于是逮捕高興的那個人。

          評譯

          李惠(后魏人)判斷燕子爭巢的事,就是這個道理的'推廣。

          雍州官衙屋檐下,有燕子爭巢爭了好幾天,刺史李惠派人將燕巢小心地取下來,派人用細(xì)竹子彈兩只燕子,后來一只飛走,一只留著,李惠笑著對屬下說:“留著的燕子自認(rèn)為筑巢功夫大,飛走的燕子經(jīng)過痛苦之后,就失去了堅持的心意。”屬下都佩服他觀察的深刻。

          文言文翻譯漢書原文及翻譯左傳·襄公·襄公二十八年原文及翻譯

        【察智部·宣彥昭 范邰原文及翻譯參考】相關(guān)文章:

        察智部宣彥昭 范邰原文及翻譯07-04

        智囊(選錄)·察智部·周忱原文及翻譯參考06-19

        智囊察智部陳襄的原文及翻譯07-01

        《智囊(選錄)·察智部·孫亮》原文及翻譯07-23

        《智囊(選錄)·察智部·總序》原文及翻譯07-06

        語智部·蘇轍原文及翻譯參考06-19

        智囊(選錄)察智部的高子業(yè)原文及翻譯07-23

        《智囊(選錄)·察智部·王世貞》原文及翻譯07-02

        閨智部·總序原文及翻譯參考06-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>