- 相關(guān)推薦
《智囊(選錄)·明智部·郭嘉虞翻》原文及翻譯
【原文】
明智部·郭嘉 虞翻
作者:馮夢龍
郭嘉孫策既盡有江東,轉(zhuǎn)斗千里,聞曹公與袁紹相持官渡,將議襲許。眾聞之,皆懼。郭嘉獨(dú)曰:“策新并江東,所誅皆英杰,能得人死力者也。然策輕而無備,雖有百萬眾,無異于獨(dú)行中原。若刺客伏起,一人之?dāng)扯。以吾觀之,必死于匹夫之手。”
虞翻亦以策好馳騁游獵,諫曰:“明府用烏集之眾,驅(qū)散附之士,皆能得其死力,此漢高之略也。至于輕出微行,吏卒嘗憂之。夫白龍魚服,困于豫且;白蛇自放,劉季害之。愿少留意。”策曰:“君言是也!”然終不能悛,至是臨江未濟(jì),果為許貢家客所殺。
〔評〕孫伯符不死,曹瞞不安枕矣。天意三分,何預(yù)人事?
文言文翻譯:
三國時,孫策占領(lǐng)整個江東地區(qū)之后,遂有爭霸天下的雄心,聽說曹操和袁紹在官渡相持不下,就打算攻打許都。曹操部屬聽了都很害怕,只有郭嘉(陽翟人,字奉孝)說:“孫策剛剛并合了整個江東,誅殺了許多原本割據(jù)當(dāng)?shù)氐挠⑿酆澜埽@些人其實(shí)都是能讓人為他拚命的人物,這些人的手下對他一定恨之入骨。孫策本身的性格又輕率,對自己的安全一向不怎么戒備。雖有百萬大軍在手,和孤身一人處身野外其實(shí)沒什么兩樣。若有埋伏的刺客突然而出,一個人就可以對付他。依我看,他一定死在刺客手中!
虞翻(吳·余姚人,字仲翔)也因?yàn)閷O策愛好馳騁打獵,勸孫策說:“即使是一些殘兵敗將、烏合之眾,在您指揮之下,都能立刻成為拼死作戰(zhàn)的雄兵,這方面的能力您并不下于漢高祖劉邦。但是您常私下外出,大家都非常擔(dān)憂。尊貴的白龍做大魚游于海中,漁夫豫且就能捉住它,白蛇擋路,劉邦一劍就把它殺了。希望您稍微留意一些。”孫策說:“你的話很對。”然而毛病還是改不掉,所以軍隊還沒有渡江,就被許貢的家客所殺。
評譯
孫策不死,曹操就不能安枕,這或許是天意要三分天下吧?與人事有何干!
【《智囊(選錄)·明智部·郭嘉虞翻》原文及翻譯】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)明智部張詠》原文及翻譯07-05
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯07-21
《智囊(選錄)·閨智部·僖負(fù)羈妻》原文及翻譯06-08
馮夢龍《智囊》文言文原文及翻譯04-21
智囊全集文言文原文和翻譯04-06
文言文《智囊上智部太公孔子》翻譯及賞析01-19
語智部·狄仁杰原文及翻譯12-14
語智部·蘇轍原文及翻譯參考12-14
《本草綱目·果部·茗》原文翻譯06-29