- 相關推薦
餌戰(zhàn)原文及翻譯
原文:
凡戰(zhàn),所謂餌者,非謂兵者置毒于飲食,但以利誘之,皆為餌兵也。如交鋒之際,或棄牛馬,或遺財物,或舍輜重,切不可取,取之必敗。法曰:「餌兵勿食。」
漢獻帝建安五年,袁紹遣兵攻白馬,操擊破之,斬其將顏良。遂解白馬之圍,徙其民〔循河〕而西。紹渡河追之,軍至延津南。操勒兵駐營南坡下,令騎解鞍放馬。是時,白馬輜重就道。諸將以為敵騎多,不如還保營。荀攸曰:「此所謂餌兵,如之何去之!」紹騎將文丑與劉備將五六千騎前后至。諸將曰:「可上馬!共僭唬骸肝匆。」有頃,騎至稍多,或分趣輜重。操曰:「可矣!鼓私陨像R!矔r騎不滿六百,遂〕縱〔兵〕擊,大破之,〔斬丑〕
譯文:
大凡作戰(zhàn)中所說的“餌戰(zhàn)”,并不是說叫士兵把毒藥放在飲食中,而是用各種“利”來誘使敵人上鉤,這都叫做“餌兵”戰(zhàn)法。例如,在敵我雙方交戰(zhàn)中,敵人或者利用牛馬,或者委棄財物,或者舍置輜重,切記對此不可隨意拾取,而一旦拾取時則必為敵人所乘,導致作戰(zhàn)失敗。誠如兵法所說:“對于敵人的設餌引誘,不可貪利上鉤!
東漢獻帝建安五年,袁紹派兵進攻白馬,曹操率軍把他打敗,擊斬其大將顏良。于是解除了白馬被圍困的局面,然后遷移當地居民沿著黃河而西行。袁紹這時率軍渡過黃河追擊曹操軍,一直追到延津之南而扎營。曹操所率部隊駐扎在南面的山坡下,命令所屬騎兵都卸下馬鞍,放開戰(zhàn)馬。此時,白馬方面的曹軍運輸車隊正行進在路上。曹操的將領們認為敵人的騎兵眾多難以戰(zhàn)勝,不如退還保衛(wèi)部隊營地為好。但謀士荀攸向大家解釋說:“這正是我們所以能用餌兵誘敵上鉤的好機會,怎么可以撤走而失去這一戰(zhàn)機呢!”袁紹的騎將文丑與劉備此時率領五六千騎兵前后趕到這里。將領們又說:“現在可以上馬迎戰(zhàn)了!辈懿僬f:“還不可以上馬迎戰(zhàn)!边^了一會兒,袁紹的騎兵逐漸增多,有的已分散奔向曹操的運輸車隊。曹操這時下達命令說:“可以上馬出擊敵人了。”于是騎兵都紛紛上馬待戰(zhàn)。當時,曹操以不滿六百的騎兵,乘敵不備,揮軍猛擊,大敗袁軍,斬了大將文丑。
【餌戰(zhàn)原文及翻譯】相關文章:
《戰(zhàn)城南》原文翻譯及賞析07-22
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析03-01
《戰(zhàn)城南》原文翻譯及賞析02-25
戰(zhàn)城南原文、翻譯、賞析03-16
黃帝戰(zhàn)蚩尤原文翻譯09-20
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析05-06
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析【推薦】10-14
【推薦】戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析11-13
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析6篇08-31
戰(zhàn)城南原文翻譯及賞析(6篇)08-31