關(guān)于貞觀政要·卷四·太子諸王定分原文及翻譯
作者:吳兢
貞觀七年,授吳王恪齊州都督。太宗謂侍臣曰:“父子之情,豈不欲常相見耶?但家國事殊,須出作藩屏。且令其早有定分,絕覬覦之心,我百年后,使其兄弟無危亡之患也。”
貞觀十一年,侍御史馬周上疏曰:“漢、晉以來,諸王皆為樹置失宜,不預(yù)立定分,以至于滅亡。人主熟知其然,但溺于私愛,故前車既覆而后車不改轍也。今諸王承寵遇之恩有過厚者,臣之愚慮,不惟慮其恃恩驕矜也。昔魏武帝寵樹陳思,及文帝即位,防守禁閉,有同獄囚,以先帝加恩太多,故嗣王從而畏之也。此則武帝之寵陳思,適所以苦之也。且帝子何患不富貴,身食大國,封戶不少,好衣美食之外,更何所須?而每年別加優(yōu)賜,曾無紀(jì)極。俚語曰:‘貧不學(xué)儉,富不學(xué)奢!宰匀灰。今陛下以大圣創(chuàng)業(yè),豈惟處置見在子弟而已,當(dāng)須制長久之法,使萬代遵行!笔枳啵谏跫沃,賜物百段。
貞觀十三年,諫議大夫褚遂良以每日特給魏王泰府料物,有逾于皇太子,上疏諫曰:“昔圣人制禮,尊嫡卑庶。謂之儲(chǔ)君,道亞霄極,甚為崇重,用物不計(jì),泉貨財(cái)帛,與王者共之。庶子體卑,不得為例,所以塞嫌疑之漸,除禍亂之源。而先王必本于人情,然后制法,知有國家,必有嫡庶。然庶子雖愛,不得超越嫡子,正體特須尊崇。如不能明立定分,遂使當(dāng)親者疏,當(dāng)尊者卑,則佞巧之徒承機(jī)而動(dòng),私恩害公,惑志亂國。伏惟陛下功超萬古,道冠百王,發(fā)施號(hào)令,為世作法。一日萬機(jī),或未盡美,臣職諫諍,無容靜默。伏見儲(chǔ)君料物,翻少魏王,朝野見聞,不以為是!秱鳌吩唬骸悸剱圩咏桃粤x方。’忠、孝、恭、儉,義方之謂。昔漢竇太后及景帝并不識(shí)義方之理,遂驕恣梁孝王,封四十余城,苑方三百里,大營宮室,復(fù)道彌望,積財(cái)鏹巨萬計(jì),出警入蹕,小不得意,發(fā)病而死。宣帝亦驕恣淮陽王,幾至于敗,賴其輔以退讓之臣,僅乃獲免。且魏王既新出閤,伏愿恒存禮訓(xùn),妙擇師傅,示其成敗。既敦之以節(jié)儉,又勸之以文學(xué)。惟忠惟孝,因而獎(jiǎng)之道德齊禮,乃為良器。此所謂圣人之教,不肅而成者也!碧谏罴{其言。
貞觀十六年,太宗謂侍臣曰:“當(dāng)今國家何事最急?各為我言之。”尚書右仆射高士廉曰:“養(yǎng)百姓最急!秉S門侍郎劉洎曰:“撫四夷急!敝袝汤舍谋驹唬骸啊秱鳌贩Q:‘道之以德,齊之以禮。’由斯而言,禮義為急!敝G議大夫褚遂良曰:“即日四方仰德,不敢為非,但太子、諸王,須有定分,陛下宜為萬代法以遺子孫,此最當(dāng)今日之急!碧谠唬骸按搜允且病k弈陮⑽迨,已覺衰怠。既以長子守器東宮,諸弟及庶子數(shù)將四十,心常憂慮在此耳。但自古嫡庶無良佐,何嘗不傾敗家國。公等為朕搜訪賢德,以輔儲(chǔ)宮,爰及諸王,咸求正士。且官人事王,不宜歲久。歲久則分義情深,非意窺窬,多由此作,其王府官寮,勿令過四考!
譯文
作者:佚名
貞觀七年,唐太宗封吳王李恪為齊州都督。唐太宗對侍臣們說道:“父子之間,哪有不想經(jīng)常團(tuán)聚在一起的呢?但家事國事有所不同,必須讓他們出去擔(dān)當(dāng)重任,作為國家的屏障。并且要讓他們及早明白自己的職責(zé),斷絕他們對太子位置的野心。這樣,我死了之后,也能讓他們兄弟之間沒有危亡的禍患。”
貞觀十一年,侍御史馬周上疏說:“漢、晉以來,所分封的諸王都因?yàn)樗o的權(quán)勢不合適,沒有預(yù)先定好各自的地位,才會(huì)有滅亡的災(zāi)禍。君主大都很清楚這種情況,但沉溺于私愛,因而沒有借鑒‘前車之鑒,后車之覆’的教訓(xùn),F(xiàn)在諸王當(dāng)中,有的過于受寵,我擔(dān)心的不僅是他們倚仗寵愛而驕奢自大。從前魏武帝曹操寵愛陳思王曹植,到文帝曹丕即位后,對陳思王監(jiān)視禁閉,把他當(dāng)成監(jiān)獄里的囚犯,這是由于先皇加恩太多,繼位的君主加倍提防他的緣故。這說明魏武帝寵愛陳思王,反而害了他啊!而且皇帝的兒子何愁不富貴,身封大國,食邑戶數(shù)不少,衣食無愁,還需要什么呢?而且陛下每年還另外給予他們優(yōu)厚的賞賜,全無規(guī)定限制。俗話說:‘窮了不用學(xué)節(jié)儉,富了不用學(xué)奢侈!@是自然而然的道理。如今陛下創(chuàng)業(yè)的目的,難道僅僅是處理安置現(xiàn)在的子弟嗎?陛下現(xiàn)在應(yīng)該制定長遠(yuǎn)的規(guī)章,讓萬世遵照執(zhí)行。”疏奏呈上后,太宗相當(dāng)贊賞,于是賞賜馬周絹帛百段。
貞觀十三年,諫議大夫褚遂良因?yàn)槊刻旃┙o魏王府的東西遠(yuǎn)遠(yuǎn)超過了太子,于是向唐太宗進(jìn)諫說:“古代圣人制定的禮義,是尊重嫡子,不重旁支的。作為太子,地位極其尊貴,日用的東西與錢財(cái)貨物不加限制,跟君主沒有什么兩樣。庶子地位低下,不得與太子一樣享受同樣多的俸祿,這也是用來防止嫌疑,以便根除禍亂的根源?墒枪糯氖ネ跻匀伺c人之間的感情為基礎(chǔ),然后才制定國家法律。他們知道有國家,必然有親疏貴賤,雖然一般人的子女也值得疼愛,但不得超過尊貴的太子,這種法體必須尊崇。如果不能確立各人的名分,就會(huì)造成應(yīng)當(dāng)親近的人卻被疏遠(yuǎn),應(yīng)當(dāng)尊敬的人卻被冷落的局面。這樣,諂媚取巧之徒就會(huì)乘機(jī)興風(fēng)作浪,以個(gè)人恩怨危害國家,捕風(fēng)捉影。臣希望陛下為國家制定明確的法令,頒布執(zhí)行,讓您的功勛流傳千代,成為后世帝王的楷模。陛下日理萬機(jī),或許還有些事情做得不夠完美。我的職責(zé)是指正您的過失,不容許有沉默不言的時(shí)候。我發(fā)覺供奉給太子的東西比魏王還少,朝廷上下聽說了這件事后,都覺得做得不妥!蹲髠鳌飞险f:“我聽說愛孩子要用禮義來教導(dǎo)他!、孝、恭、儉’,這是做人的基本準(zhǔn)則。過去漢代竇太后和漢景帝不知道‘義’中所蘊(yùn)涵的道理,于是嬌寵梁孝王,封給他四十余座城池,封地達(dá)到方圓三百余里。梁孝王驕縱奢侈,大肆修建宮室,他的宮室四處可見,所費(fèi)錢財(cái)更是數(shù)以萬計(jì),他出入都城威風(fēng)凜凜,不可一世;誰知他遇上不得意的事情,竟然發(fā)病而死。宣帝也嬌慣淮陽王,差點(diǎn)造成漢的敗落,最后仰賴退讓之臣的輔佐,才獲得幸免。何況魏王年齡還小,涉世未深,我希望皇上經(jīng)常用禮義加以訓(xùn)導(dǎo),選擇良師教他興亡成敗的'道理,既接受禮義方面的教導(dǎo),又接受文學(xué)方面的熏陶。這樣既通過忠孝進(jìn)行教育,又用道德禮義加以約束,必然能使他成為有用的人才。這就是我們所說的圣人的教化方法!碧诼犃怂脑,十分贊許。
貞觀十六年,太宗對侍臣們說:“當(dāng)今國家哪些事情最為迫切?請你們每個(gè)人對我說說。”尚書右仆射高士廉說:“使百姓得到休養(yǎng)!秉S門侍郎劉洎說:“安撫邊境的少數(shù)民族!敝袝汤舍谋菊f:“《論語》上說:‘用德來感化他們,用禮來規(guī)范他們。’從這方面來說,禮義最為緊迫。”諫議大夫褚遂良說:“不久整個(gè)中國都會(huì)懾服于陛下的恩威,一個(gè)個(gè)循規(guī)蹈矩,不敢胡作非為。但太子、諸王,都必須有各自的名分,陛下應(yīng)該制定一個(gè)法令,留給子孫萬代,這是當(dāng)今最為緊迫的!碧谡f:“這話說得對。我快五十歲了,已經(jīng)感覺精力不足,身體日漸衰老。將我的長子立為東宮太子,另外我的弟兄和兒子將近四十人,我常常為此擔(dān)憂。但自古以來,無論親疏都沒有好的辦法。你們得為我尋訪有才德的人,來輔佐太子,還有各個(gè)皇子,也都需要正直之士來輔佐。不過侍奉諸王的官員,時(shí)間不宜過長,時(shí)間一久就會(huì)加深情感。王室禍亂,大多因此而產(chǎn)生。所以,諸王府的官員,不要讓他們的任期超過四年!
【貞觀政要·卷四·太子諸王定分原文及翻譯】相關(guān)文章:
《貞觀政要》原文及翻譯07-12
貞觀政要原文及翻譯07-25
貞觀政要卷五論仁義原文及翻譯07-23
貞觀政要卷四尊敬師傅的原文及翻譯07-03
貞觀政要原文和翻譯04-11
貞觀政要·卷六·論慎所好的原文及翻譯06-19
《貞觀政要·卷六·論慎言語》原文及翻譯07-04
《貞觀政要·任賢》原文及翻譯06-16
《貞觀政要·李靖傳》原文及翻譯06-17