1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 贈(zèng)衛(wèi)八處士原文賞析

        時(shí)間:2021-06-11 18:53:08 古籍 我要投稿

        贈(zèng)衛(wèi)八處士原文賞析

          《贈(zèng)衛(wèi)八處士》 作者:杜甫

          人生不相見,動(dòng)如參與商。

          今夕復(fù)何夕,共此燈燭光。

          少壯能幾時(shí),鬢發(fā)各已蒼。

          訪舊半為鬼,驚呼熱中腸。

          焉知二十載,重上君子堂。

          昔別君未婚,兒女忽成行。

          怡然敬父執(zhí),問我來何方。

          問答乃未已,驅(qū)兒羅酒漿。

          夜雨剪春韭,新炊間黃粱。

          主稱會(huì)面難,一舉累十觴。

          十觴亦不醉,感子故意長(zhǎng)。

          明日隔山岳,世事兩茫茫。

          【注解】:1、參與商:星座名,參星在西而商星在東,當(dāng)一個(gè)上升,另一個(gè)下沉,故不相見。 2、間:摻合。 3、故意:故交的情意。

          【韻譯】:世間上的摯友真難得相見, 好比此起彼落的參星商辰。 今晚是什么日子如此幸運(yùn), 竟然能與你挑燈共敘衷情? 青春壯年實(shí)在是沒有幾時(shí), 不覺得你我各巳鬢發(fā)蒼蒼。

          打聽故友大半早成了鬼藉, 聽到你驚呼胸中熱流回蕩。 真沒想到闊別二十年之后, 能有機(jī)會(huì)再次來登門拜訪。 當(dāng)年握別時(shí)你還沒有成親, 今日見到你兒女已經(jīng)成行。 他們和順地敬重父親摯友, 熱情地問我來自哪個(gè)地方? 三兩句問答話還沒有說完,

          你便叫他們張羅家常酒筵。 雨夜割來的春韭嫩嫩長(zhǎng)長(zhǎng), 剛燒好黃梁摻米飯噴噴香。 你說難得有這個(gè)機(jī)會(huì)見面, 一舉杯就接連地喝了十觴。 十幾杯酒我也難得一醉呵, 謝謝你對(duì)故友的情深意長(zhǎng)。 明朝你我又要被山岳阻隔, 人情世事竟然都如此渺茫!

          【評(píng)析】:此詩作于詩人被貶華州司功參軍之后。詩寫偶遇少年知交的情景,抒寫了人生聚 散不定,故友相見,格外親?。然而暫聚忽別,卻又覺得世事渺茫,無限感慨。 ??

          詩的開頭四句,寫久別重逢,從離別說到聚首,亦悲亦喜,悲喜交集。第五至八 句,從生離說到死別。透露了干戈亂離、人命危淺的'現(xiàn)實(shí)。從焉知到意長(zhǎng)十 四句,寫與衛(wèi)八處士的重逢聚首以及主人及其家人的熱情款待。表達(dá)詩人對(duì)生活美和 人情美的珍視。最后兩句寫重會(huì)又別之傷悲,低徊婉轉(zhuǎn),耐人尋味。

        ??全詩平易真切,層次井然。

        【贈(zèng)衛(wèi)八處士原文賞析】相關(guān)文章:

        贈(zèng)衛(wèi)八處士原文及賞析07-20

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文、翻譯及賞析04-27

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文及翻譯賞析02-19

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》原文翻譯及賞析04-12

        《贈(zèng)衛(wèi)八處士》古詩原文07-24

        贈(zèng)衛(wèi)八處士原文、翻譯注釋及賞析08-16

        杜甫《贈(zèng)衛(wèi)八處士》賞析11-29

        贈(zèng)閭丘處士原文及賞析08-21

        贈(zèng)程處士原文及賞析09-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>