豐樂(lè)亭記原文及鑒賞
豐樂(lè)亭記(歐陽(yáng)修)
◇原文
修既治滁之明年,夏,始飲滁水而甘。問(wèn)諸滁人,得于州南百步之近。其上則豐山,聳然而特立;下則幽谷,窈然而深藏;中有清泉,滃然而仰出①。俯仰左右,顧而樂(lè)之。于是疏泉鑿石,辟地以為亭,而與滁人往游其間。
滁于五代干戈之際,用武之地也。昔太祖皇帝,嘗以周師破李景兵十五萬(wàn)于清流山下,生擒其將皇甫暉、姚鳳于滁東門(mén)之外,遂以平滁②。修嘗考其山川,按其圖記,升高以望清流之關(guān),欲求暉、鳳就擒之所。而故老皆無(wú)在者,蓋天下之平久矣。自唐失其政,海內(nèi)分裂,豪杰并起而爭(zhēng),所在為敵國(guó)者,何可勝數(shù)?及宋受天命,圣人出而四海一。向之憑恃險(xiǎn)阻,刬削消磨。百年之間,漠然徒見(jiàn)山高而水清。欲問(wèn)其事,而遺老盡矣。今滁介江淮之間,舟車(chē)商賈,四方賓客之所不至;民生不見(jiàn)外事,而安于畎畝衣食,以樂(lè)生送死。而孰知上之功德,休養(yǎng)生息,涵煦于百年之深也③!
修之來(lái)此,樂(lè)其地僻而事簡(jiǎn),又愛(ài)其俗之安閑。既得斯泉于山谷之間,乃日與滁人仰而望山,俯而聽(tīng)泉,掇幽芳而蔭喬大,風(fēng)霜冰雪,刻露清秀,四時(shí)之景無(wú)不可愛(ài)。又幸其民樂(lè)其歲物之豐成,而喜與予游也。因?yàn)楸酒渖酱ǎ榔滹L(fēng)俗之美,使民知所以安此豐年之樂(lè)者,幸生無(wú)事之時(shí)也。夫宣上恩德,以與民共樂(lè),刺史之事也。遂書(shū)以名其亭焉④。
◇注釋
、贉(wěng)然:大水洶涌的樣子。
、谔婊实郏杭此翁谮w匡胤,宋王朝的建立者。“嘗以周師破李景”二句:周師,指五代時(shí)后周世宗柴榮的部隊(duì)。李景,即李璟,五代南唐皇帝。當(dāng)時(shí)趙匡胤為后周殿前都虞候,領(lǐng)嚴(yán)州刺史,公元956年,周世宗征淮南,南唐將領(lǐng)皇甫暉、姚鳳退保清流關(guān)(在滁州西南),周世宗命趙匡胤突陣而入,皇甫暉等逃入滁城,被趙匡胤活捉。
、酆悖鹤虧(rùn)化育。這里頌揚(yáng)宋王朝功德無(wú)量,養(yǎng)育萬(wàn)物。
④名:用作動(dòng)詞,命名。
◇鑒賞
豐樂(lè)亭位于安徽滁縣豐山北麓,是歐陽(yáng)修被貶到滁州后建造的,這篇文章寫(xiě)于此亭建成之時(shí)。本文主旨是歌頌宋王朝統(tǒng)一中國(guó),結(jié)束戰(zhàn)亂,使人民能休養(yǎng)生息的`功德。文章運(yùn)用今昔對(duì)比的手法,既描述此時(shí)滁州山高水清,民樂(lè)歲豐,又回顧百年前這里戰(zhàn)亂的往事,在記敘中反復(fù)抒發(fā)感慨,筆端常帶感情。
【豐樂(lè)亭記原文及鑒賞】相關(guān)文章:
《豐樂(lè)亭記》原文及翻譯03-31
豐樂(lè)亭記原文翻譯04-04
豐樂(lè)亭記的原文翻譯03-30
豐樂(lè)亭記原文及翻譯01-28
豐樂(lè)亭記翻譯及原文08-24
《豐樂(lè)亭記》原文及欣賞04-02
《豐樂(lè)亭記》的原文及翻譯04-13
豐樂(lè)亭記翻譯和原文04-10