1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 寒溫篇原文及翻譯

        時間:2022-09-24 14:21:13 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        寒溫篇原文及翻譯

          【題解】

          在本篇中,作者批駁了君主喜怒決定天氣寒溫的天人感應學說,故稱篇名為“寒溫”。說寒溫者宣揚,君主高興行賞,天氣就溫暖;反之,發(fā)怒施罰,天氣就寒冷。王充則認為“天道自然,自然無為”;“春溫夏暑,秋涼冬寒”是自然變化;“水旱之至,自有期節(jié)”,與君主的喜怒,政治的好壞無關。因此他質(zhì)問,君主喜怒時,連自己體內(nèi)的溫度和屋內(nèi)的溫度都不受影響,怎么能影響整個自然界呢?齊、魯接境,如果齊賞魯罰,難道會“齊國溫、魯?shù)睾?”六國之時,秦漢之際,年年戰(zhàn)爭,國與國之間、將與將之間、兵與兵之間,都有仇殺之氣,為什么當時的天氣不經(jīng)常寒冷呢?對于這種寒溫說法,王充分析說,要么是天氣的寒溫與君主的喜怒、賞罰碰巧在一起,于是變復之家就把偶然說成必然;要么是變復之家根據(jù)天氣的寒溫,去推知君主的喜怒,而編造的辯解之詞。最后王充指出,把“人事”、“政事”與天氣寒溫應和起來,是“妄處之也”。

          【原文】

          41·1說寒溫者曰(1):人君喜則溫,怒則寒。何則?喜怒發(fā)于胸中,然后行出于外,外成賞罰。賞罰,喜怒之效,故寒溫渥盛,凋物傷人。

          【注釋】

          (1)說寒溫者:指用君主的喜怒來解釋天氣冷暖的人。

          【譯文】

          解釋寒溫的人說:君主歡喜天氣就溫暖,君主發(fā)怒天氣就寒冷。為什么呢?因為歡喜發(fā)怒都是從胸中發(fā)生的,然后由行為在外面表現(xiàn)出來,于是在外就形成了獎賞和懲罰。獎賞和懲罰是歡喜與發(fā)怒的結(jié)果,所以天氣太冷太熱,都會使草木凋枯,人受損傷。

          【原文】

          41·2夫寒溫之代至也,在數(shù)日之間,人君未必有喜怒之氣發(fā)胸中,然后渥盛于外。見外寒溫,則知胸中之氣也。當人君喜怒之時,胸中之氣未必更寒溫也。胸中之氣,何以異于境內(nèi)之氣?胸中之氣,不為喜怒變,境內(nèi)寒溫,何所生起?六國之時,秦漢之際,諸侯相伐,兵革滿道(1),國有相攻之怒,將有相勝之志,夫有相殺之氣(2),當時天下未必常寒也;太平之世,唐虞之時,政得民安,人君常喜,弦歌鼓舞,比屋而有,當時天下未必常溫也。豈喜怒之氣為小發(fā),不為大動邪?何其不與行事相中得也?

          【注釋】

          (1)兵革:兵器和衣甲的總稱。這里指戰(zhàn)爭。

          (2)夫:成年男子。這里指士兵。

          【譯文】

          寒冷與溫暖天氣交替的到來,在幾天之間,君主不一定會有喜怒的氣在胸中產(chǎn)生,然后強烈地表現(xiàn)在外面而引起氣候的寒冷與溫暖。而是解釋寒溫的人看見外界天氣的寒溫,這才推知君主胸中喜怒的氣。當君主喜怒的時候,胸中的氣不一定就會改變天氣的寒溫,君主胸中的氣,與國境內(nèi)的氣怎么能有差別呢?胸中的氣,不因為喜怒而改變,那么國境內(nèi)天氣的寒溫,又怎么會產(chǎn)生變化呢?戰(zhàn)國的六國時期、秦、漢時期,諸侯互相討伐,到處是戰(zhàn)爭,國與國之間有互相攻打的怒氣,將與將之間有相互要戰(zhàn)勝的志氣,士兵與士兵之間有互相廝殺的仇氣,當時天下的天氣卻未必經(jīng)常寒冷;太平盛世,堯、舜的時候,政治得當百姓安寧,君主常常歡喜,彈琴唱歌擊鼓起舞,家家都有,當時天下天氣卻未必經(jīng)常溫暖。難道喜怒的氣只為小事而發(fā),不為大事而動嗎?為什么它們不跟已往的事相一致呢?

          【原文】

          41·3夫近水則寒,近火則溫,遠之漸微。何則?氣之所加(1),遠近有差也。成事:火位在南(2),水位在北,北邊則寒,南極則熱;鹬跔t,水之在溝,氣之在軀,其實一也。當人君喜怒之時,寒溫之氣,閨門宜甚,境外宜微。今案寒溫,外內(nèi)均等,殆非人君喜怒之所致。世儒說稱,妄處之也。

          【注釋】

          (1)加:施放。這里是擴散的意思。

          (2)火位在南:按陰陽五行家的說法,火屬南,水屬北。

          【譯文】

          靠近水就寒冷,接近火就溫暖,離它們越遠,冷熱的感覺就逐漸減弱。

          為什么呢?因為水火寒溫之氣的擴散,與離距它們的遠近有差別。已往事例是:火的位置在南邊,水的位置在北邊,在北邊就寒冷,在南邊就炎熱;鹪跔t內(nèi),水在河里,喜怒之氣在人體中,其實一樣。當君主喜怒的時候,影響天氣寒溫的氣,寢室門內(nèi)應當最厲害,周圍環(huán)境應當輕微。如今考察天氣的寒溫,室內(nèi)外都相等,由此看來,天氣的寒溫大概不是君主喜怒所引起的。俗儒的說法,是妄加判斷。

          【原文】

          41·4王者之變在天下,諸侯之變在境內(nèi),卿大夫之變在其位,庶人之變在其家。夫家人之能致變,則喜怒亦能致氣。父子相怒,夫妻相督,若當怒反喜,縱過飾非,一室之中,宜有寒溫。由此言之,變非喜怒所生,明矣。

          【譯文】

          帝王行為引起的變化會影響整個天下,諸侯行為引起的變化會影響整個領地,卿大夫行為引起的變化會影響他們的職權范圍,老百姓行為引起的變化會影響他們的家庭。既然一家人能引起變化,那么他們的喜怒也能引起屋內(nèi)氣溫的變化。父子互相生氣,夫妻互相責備,或者正在發(fā)怒的時候又轉(zhuǎn)為高興,放縱過失,掩蓋錯誤,那么整個屋內(nèi),應該有寒溫的變化了,可是沒有發(fā)生。這樣說來,天氣的變化不是喜怒造成的,這就很明白了。

          【原文】

          41·5或曰:“以類相招致也。喜者和溫,和溫賞賜,陽道施予(1),陽氣溫,故溫氣應之。怒者慍恚(2),慍恚誅殺,陰道肅殺(3),陰氣寒,故寒氣應之;[而谷風至,龍興而景云起,同氣共類,動相招致,故曰以形逐影,以龍致雨。雨應龍而來,影應形而去,天地之性,自然之道也。秋冬斷刑(4),小獄微原(5),大辟盛寒,寒隨刑至,相招審矣!

          【注釋】

          (1)施予:施給。這里指使萬物生長。

          (2)慍(yùn運):含怒,怨恨。恚(huì會):憤怒,惱怒。

          (3)肅殺:嚴酷,摧敗。這里指使萬物凋殘。

          (4)斷刑:審判罪案,處決犯人。秋冬斷刑:漢儒認為秋冬陰氣占統(tǒng)治地位,應該在這時審判罪案,處決犯人。

          (5)微原:這里指寒氣稍稍露頭。

          【譯文】

          有人說:“因為同類互相招引。歡喜時態(tài)度溫和,態(tài)度溫和就會賞賜別人,“陽”的特點是使萬物生長,陽氣溫和,所以溫和的氣與歡喜相感應而出現(xiàn)。發(fā)怒時樣子惱怒,樣子惱怒就會懲罰殺人,“陰”的特點是使萬物凋殘,陰氣寒冷,所以寒冷的氣與發(fā)怒相感應而出現(xiàn)。虎嘯山谷就會有風來,龍騰彩云就會出現(xiàn),它們同氣同類,一舉一動會互相招引,所以說由形體帶來影子,由龍招引來了雨。雨感應龍而來,影感應形而去,天地的本性,就是自然的本質(zhì)。秋冬時節(jié)要審判罪案,處決犯人,判處小罪時,寒氣就已稍稍露頭,執(zhí)行死刑時,天氣會非常寒冷,寒冷跟隨著判刑的輕重情況而到來,同類相招引,這是很清楚的了!

          【原文】

          41·6夫比寒溫于風云。齊喜怒于龍虎,同氣共類,動相招致,可矣。

          虎嘯之時,風從谷中起;龍興之時,云起百里內(nèi)。他谷異境,無有風云。今寒溫之變,并時皆然。百里用刑,千里皆寒,殆非其驗。齊魯接境,賞罰同時,設齊賞魯罰,所致宜殊,當時可齊國溫、魯?shù)睾?

          【譯文】

          把寒溫比作風云,把喜怒比作龍虎,同氣同類,一舉一動會互相招引,是可以的;[的時候,風從山谷中產(chǎn)生;龍騰的時候,彩云在百里內(nèi)興起。要是在其他山谷和地方,就不會有風云出現(xiàn)。如今寒溫的變化,同一時候都是一樣的。百里內(nèi)用刑,千里內(nèi)都會寒冷,這大概不是君主喜怒的作用。春秋時齊國與魯國接壤,同時賞罰,假設齊國獎賞魯國懲罰,就應該招致不同的結(jié)果,難道當時會齊國溫暖而魯國寒冷嗎?

          【原文】

          41·7案前世用刑者,蚩尤、亡秦甚矣(1)。蚩尤之民,湎湎紛紛(2);亡秦之路,赤衣比肩(3)。當時天下未必常寒也。帝都之市,屠殺牛羊,日以百數(shù)。刑人殺牲,皆有賊心,帝都之市,氣不能寒。

          【注釋】

          (1)蚩(chī吃)尤:傳說中遠古作亂之人和制造兵器之人,又傳為主兵之神。一說是神話中東方九黎族首領,能以金作兵器,并能喚云呼雨。后與黃帝戰(zhàn)于涿鹿(今河北省涿鹿縣東南),戰(zhàn)敗被殺!渡袝涡獭钒阉鳛闉E用酷刑的典型。

          (2)湎湎:流亡、遷移。紛紛:雜亂。湎湎紛紛:形容老百姓到處躲避酷刑,社會秩序亂哄哄的。

          (3)赤衣:指古代犯人穿的赭衣。這里指囚犯。

          【譯文】

          考察前代用刑的情況,蚩尤、秦朝最厲害。蚩尤的老百姓,到處躲避酷刑,社會秩序亂哄哄的;秦朝道路上,穿著赭衣的囚犯,一個挨一個?僧敃r天下的天氣未必經(jīng)常寒冷。京都的市場上,宰殺牛羊,每天要用百頭來計數(shù)。殺犯人殺牲口,都有殺害的心,京都的市場上,氣候卻不會寒冷。

          【原文】

          41·8或曰:“人貴于物,唯人動氣!狈蛴眯陶邉託夂,用受刑者為變也?如用刑者,刑人殺禽,同一心也。如用受刑者,人禽皆物也,俱為萬物,百賤不能當一貴乎(1)?

          【注釋】

          (1)賤:低賤的動物。這里指牛羊。貴:高貴的動物。這里指人。

          【譯文】

          有人說:“人比別的動物尊貴,只有殺人才能感動天氣!蹦敲词怯捎趫(zhí)刑的人感動天氣呢,還是由于受刑的人使天氣有變化呢?如果是由于執(zhí)刑的人,那么殺人跟宰禽獸,是同一個心理,就應該引起寒溫的變化。如果是由于受刑的人,那么人和禽獸都是動物,都屬于萬物,難道上百頭牛羊還抵不上一個人嗎?

          【原文】

          41·9或曰:“唯人君動氣,眾庶不能!狈驓飧斜仨毴司,世何稱于鄒衍(1)?鄒衍匹夫,一人感氣,世又然之。刑一人而氣輒寒,生一人而氣輒溫乎(2)?赦令四下,萬刑并除,當時歲月之氣不溫。往年萬戶失火,煙焱參天;河決千里,四望無垠;鹋c溫氣同,水與寒氣類。失火河決之時,不寒不溫。然則寒溫之至,殆非政治所致。然而寒溫之至,遭與賞罰同時,變夏之家(3),因緣名之矣。

          【注釋】

          (1)鄒衍:參見2·5注(24)。

          (2)生:活。這里指赦免。

          (3)變復之家:指把自然災害或不正,F(xiàn)象說成是天降災禍,而又認為只要君主奉行先王之道,或進行祭祀祈禱,災禍就會消除,并恢復原狀的人。變:指自然災害或異常現(xiàn)象。復:指消除災害或異常現(xiàn)象,恢復原狀。

          【譯文】

          有人說:“只有君主能感動天氣,一般人不行。”既然感動天氣的必須是君主,那么世人為什么要贊頌鄒衍呢?鄒衍是個普通人,一個普通人能感動天氣,世人竟然又相信了這件事。殺死一個人天氣就會寒冷,那么赦免一個人天氣就要溫暖嗎?四處下赦免令,上萬的死囚一齊被解除,但是當時天氣并沒有溫暖。往年,萬家失火,火焰和煙霧直沖天空;黃河決堤淹沒千里,四望無邊。火跟溫暖的天氣同類,水跟寒冷的天氣同類。萬家失火、黃河決堤的時候,天氣卻不變寒冷也不變溫暖。既然如此,那么寒溫天氣的到來,大概也不是政治所造成的。那么寒溫天氣的到來,恰好與君主的賞罰碰在一起,解說變復的人,就根據(jù)這種偶然現(xiàn)象,說君主的喜怒能造成天氣的寒溫變化。

          【原文】

          41·10春溫夏暑,秋涼冬寒,人君無事,四時自然。夫四時非政所為,而謂寒溫獨應政治。正月之始,正月之后(1),立春之際,百刑皆斷,囹圄空虛(2),然而一寒一溫。當其寒也,何刑所斷?當其溫也,何賞所施(3)?由此言之,寒溫,天地節(jié)氣,非人所為,明矣。

          【注釋】

          (1)正月之后:《后漢書·禮儀志》:“立春之日,下寬大書,詔罪大殊死,且勿案驗!笨梢,東漢時停止詔獄在正月之始與立春之際!罢轮蟆,不合漢制,故疑是衍文。

          (2)囹圄(líng yǔ靈雨):牢獄。

          (3)賞:獎賞。這里指赦免犯人。

          【譯文】

          春天溫暖、夏天炎熱、秋天涼爽、冬天寒冷,只要君主不作事干預,四季就自然變化。四季的化不是政治造成的,而偏偏要說寒溫的變化是應和政治的。正月開始,到立春之間,各種案件都處理完畢,監(jiān)牢空空,然而天氣卻有時寒冷,有時溫暖。當天氣寒冷的時候,是施行了什么刑罰呢?當天氣溫暖的時候,又赦免了什么犯人呢?像這樣,天氣的寒溫,是天地的節(jié)氣所決定,不是人所能影響的,這已經(jīng)很明白了。

          【原文】

          41·11人有寒溫之病,非操行之所及也(1)。遭風逢氣,身生寒溫。變操易行,寒溫不除。夫身近而猶不能變除其疾,國邑遠矣,安能調(diào)和其氣?人中于寒,飲藥行解,所苦稍衰;轉(zhuǎn)為溫疾,吞發(fā)汗之丸而應愈。燕有寒谷,不生五谷。鄒衍吹律,寒谷可種。燕人種黍其中,號曰“黍谷”(2)。如審有之,寒溫之災,復以吹律之事調(diào)合其氣,變政易行,何能滅除?是故寒溫之疾,非藥不愈;黍谷之氣,非律不調(diào)。堯遭洪水,使禹治之。寒溫與堯之洪水,同一實也。堯不變政易行,知夫洪水非政行所致。洪水非政行所致,亦知寒溫非政治所招。

          【注釋】

          (1)及:達到。這里是造成的意思。

          (2)以上事參見《藝文類聚》卷五引劉向《別錄》。

          【譯文】

          人有寒病溫病,并不是操行造成的。而是遇上風寒熱氣,身體便產(chǎn)生了寒熱。即使改變?nèi)说牟傩,寒病溫病也不會消除。近到自己的身體,尚且不能用改變操行的辦法來消除疾病,國家和封邑離得很遠,又怎么能調(diào)合天氣使它恢復正常呢?人被寒氣所傷,吃藥消解,痛苦就會稍微減輕;要是轉(zhuǎn)為溫病,吞下發(fā)汗的藥丸隨著就好了。傳說燕國有個寒冷的山谷,不長五谷。鄒衍吹律管,寒冷的山谷便可栽種莊稼。燕國人把黍種在這山谷中,稱作“黍谷”。如果確實有這事,寒溫引起的災變也只有用吹律管的辦法來調(diào)合天氣使它恢復正常了,那改變政治和操行的辦法,又怎么能消滅它呢?所以寒病溫病,不吃藥就不能治好;黍谷里的氣候,不吹律管就不能調(diào)合。堯碰到洪水,派禹去治理它。天氣的寒溫跟堯時的洪水,是同類情況。堯不能用改變政治和操行來治理洪水,就知道那洪水不是政治和操行所造成。既然洪水不是政治和操行所造成,也就知道天氣的寒溫不是政治和操行所造成。

          【原文】

          41·12或難曰:“《洪范》庶征曰(1):‘急,恒寒若;舒,恒燠若!,順;燠,溫;恒,常也。人君急,則常寒順之;舒,則常溫順之。寒溫應急舒,謂之非政,如何?”夫豈謂急不寒、舒不溫哉?人君急舒而寒溫遞至,偶適自然,若故相應。猶卜之得兆(2),筮之得數(shù)也(3),人謂天地應令問(4),其實適然。夫寒溫之應急舒,猶兆數(shù)之應令問也,外若相應,其實偶然。何以驗之?夫天道自然,自然無為。二令參偶(5),遭適逢會,人事始作,天氣已有(6),故曰道也。使應政事,是有非自然也(7)。

          【注釋】

          (1)庶征:《尚書·洪范》中論述了九個治國的問題:五行、五事、八政、五征、皇極、三德、稽疑、庶征、五福六極。庶征是第八個問題,意思是要經(jīng)常思考使用各種征兆。

          (2)兆:古人灼龜殼占卜吉兇,龜殼被灼后會出現(xiàn)裂紋叫“兆”,占卜的人就根據(jù)它來推測吉兇。

          (3)數(shù):指用蓍草算卦的人,按規(guī)定辦法多次分配五十根蓍草得出的卦象數(shù)目。它是形成卦象以便占卜的依據(jù)。

          (4)令問:這里指卜筮者向天地鬼神提出的問題。

          (5)二令:這里指卜和筮。參偶:這里指人事、氣候、兆數(shù)三者相一致。

          (6)天氣:這里是指雨、晴、溫、寒等等自然現(xiàn)象。

          (7)句難通。本書《譴告篇》有:“如譴告人,是有為,非自然也!蔽木湔,故疑“有”字下脫一“為”字。

          【譯文】

          有人責難說:“《尚書·洪范》庶征上說:‘君主急躁時,常有寒冷天氣順應他;君主舒暢時,常有溫暖天氣順應他。’其中若,就是順應;燠,就是溫暖;恒,就是經(jīng)常。君主急躁,就常有寒冷天氣順應他;君主舒暢,就常有溫暖天氣順應他。天氣的寒溫順應心情的急舒,說它不是政治造成的,怎么行呢?其實,這哪里是在說君主心情急躁時天氣不會寒冷,心情舒暢時天氣不會溫暖呢?君主心情的急舒跟天氣的寒溫是交替著出現(xiàn)的,是自然而然的巧合,好像是故意相互應和一樣。如同占卜得到“兆”,算卦得到“數(shù)”一樣,人認為天地本來就應該回答卜筮者的提問,這確實是碰巧。其實,天氣的寒溫應和了心情的急舒,就像占卦的兆數(shù)應和了卜筮的提問一樣,從外面看好像是互相應和,這的確也是碰巧。用什么來證明呢?因為天道是自然形成的,自然形成就是無意識的。兆數(shù)回答了卜筮的問題、人事、氣候、兆數(shù)三者的一致,是恰好偶然碰在一起的,人和社會上一切事開始產(chǎn)生的時候,天氣變化的所有現(xiàn)象就已經(jīng)存在,所以叫做“道”。假使天氣變化應和了政事,這就是說天道是有意識的,而不是自然而然的。

          【原文】

          41·13《易》京氏布六十四卦于一歲中(1),六日七分(2),一卦用事。

          卦有陰陽,氣有升降,陽升則溫,陰升則寒。由此言之,寒溫隨卦而至,不應政治也。案《易》“無妄”之應(3),水旱之至,自有期節(jié)。百災萬變,殆同一曲。變復之家,疑且失實。何以為疑?“夫大人與天地合德(4),先天而天不違,后天而奉天時(5)!薄逗榉丁吩唬骸凹,恒寒若;舒,恒燠若!比纭逗榉丁分,天氣隨人易徙,當“先天而天不違”耳,何故復言“后天而奉天時”乎?后者,天已寒溫于前,而人賞罰于后也。由此言也,人言與《尚書》不合(6),一疑也。京氏占寒溫以陰陽升降,變復之家以刑賞喜怒,兩家乖跡(7),二疑也。民間占寒溫,今日寒而明日溫,朝有繁霜,夕有列光(8),旦雨氣溫,旦旸兩氣寒。夫雨者陰,旸者陽也;寒者陰,而溫者陽也。兩旦旸反寒(9),旸旦雨反溫(10),不以類相應,三疑也。三疑不定,自然之說,亦未立也。

          【注釋】

          (1)京氏:京房,字君明。本姓李,推律自定為京氏。西漢頓丘(今河南省清豐縣西南)人。治《周易》,長于災變。以孝廉為郎,后出魏太守,下獄死。著有《京氏易傳》。六十四卦:《漢書·眭兩夏侯京翼李傳·京房》:房“分六十四卦,更直日用事!泵峡底ⅲ骸坝嗨呢哉稹㈦x、兌、坎,為方伯監(jiān)司之官。”故疑“四”是衍文。

          (2)六日七分:早在戰(zhàn)國時,古人就已知一年為三百六十五又四分之一日。京房用六十卦來分一年的日數(shù),每卦得六日七分。具體分法是:他把離、坎、震、兌四卦分主東西南北四方,然后在六十四卦中減去它們,得六十卦。之后用六十卦除三百六十日,得每卦六日。再將余下的五又四分之一日,一日分為八十分,共得四百二十分。用六十卦去除,得每卦七分。前后每卦得六日七分。

          (3)無妄:《周易》中的卦名,意思是出人意料。

          (4)大休:這里指圣王。

          (5)引文參見《周易·乾卦·文言》。

          (6)人:根據(jù)上文意思,疑“人”當作“《易》”。

          (7)跡:京氏與變復之家的說法是矛盾的,故疑“跡”系“違”字之誤。

          (8)列光:列星光耀,意思是天空晴朗。

          (9)雨:根據(jù)文意,疑是衍文。

          (10)旸:根據(jù)文意,疑是衍文。

          【譯文】

          京房把《周易》中的六十卦分配在一年里,每六日七分,有一卦主事。

          卦有陰有陽,氣有升有降,陽氣上升天氣就溫暖,陰氣上升天氣就寒冷。這樣說來,天氣的寒溫是隨著卦的變化而來,沒有應和政治。根據(jù)《周易》“無妄”卦中的應和例子,水災旱災的到來,都各自有一定的時間。千千萬萬的災變,恐怕都是同一個道理。解說變復的人,我懷疑他們的說法不符合事實。根據(jù)什么來懷疑呢?“圣王與天地的德行是一致的,圣王先天示意采取行動,不會違反天意,在天已經(jīng)示意而不知道的情況下行動,也符合天時。”《尚書·洪范》上說:“君主急躁時,常有寒冷天氣順應他;君主舒暢時,常有溫暖天氣順應他。”如果《尚書·洪范》里是說,天氣是隨著君主的喜怒而變動,那應該說“先天而天不違”就行了,又為什么還要說“后天而奉天時”呢?后的意思是,天氣已經(jīng)寒溫在前,而人的賞罰在后。這樣說來,《周易》說的跟《尚書》說的不一致,這是第一個疑問。京房占卜天氣的寒溫是根據(jù)陰氣陽氣的升降,解說變復的人是根據(jù)君主的刑賞與喜怒,兩家的看法是互相矛盾的,這是第二疑問。老百姓預測天氣的寒溫,多是今天寒冷明天溫暖,早晨霜厚,晚上星光閃耀,早晨有雨氣候溫暖,早晨天晴氣候寒冷。雨屬陰,旸屬陽;寒屬陰,而溫屬陽。早晨天晴反而氣候寒冷,早晨有雨反而氣候溫暖,不是同類互相應和,這是第三個疑問。這三個疑問不解決,天道自然的說法,也就不可能建立。

        【寒溫篇原文及翻譯】相關文章:

        寒塘原文、翻譯、賞析01-08

        寒閨怨原文翻譯及賞析03-14

        寒硤翻譯原文及注釋11-16

        寒塘原文翻譯及賞析11-14

        寒閨怨原文翻譯及賞析01-23

        寒松賦原文及翻譯答案04-10

        送毛伯溫原文翻譯及賞析11-18

        送毛伯溫原文翻譯及賞析01-22

        寒閨怨原文翻譯及賞析精選2篇04-25

        寒塘原文翻譯及賞析3篇11-15

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>