1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 禮記·問(wèn)喪原文及翻譯參考

        時(shí)間:2022-09-24 20:54:53 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        禮記·問(wèn)喪原文及翻譯參考

          親始死,雞斯徒跣,扱上衽,交手哭。惻怛之心,痛疾之意,傷腎干肝焦肺,水漿不入口,三日不舉火,故鄰里為之糜粥以飲食之。夫悲哀在中,故形變于外也,痛疾在心,故口不甘味,身不安美也。

          三日而斂,在床曰尸,在棺曰柩,動(dòng)尸舉柩,哭踴無(wú)數(shù)。惻怛之心,痛疾之意,悲哀志懣氣盛,故袒而踴之,所以動(dòng)體安心下氣也。婦人不宜袒,故發(fā)胸?fù)粜木糅x,殷殷田田,如壞墻然,悲哀痛疾之至也。故曰:「辟踴哭泣,哀以送之。送形而往,迎精而反也!

          其往送也,望望然、汲汲然如有追而弗及也;其反哭也,皇皇然若有求而弗得也。故其往送也如慕,其反也如疑。

          求而無(wú)所得之也,入門(mén)而弗見(jiàn)也,上堂又弗見(jiàn)也,入室又弗見(jiàn)也。亡矣喪矣!不可復(fù)見(jiàn)矣!故哭泣辟踴,盡哀而止矣。心悵焉愴焉、惚焉愾焉,心絕志悲而已矣。祭之宗廟,以鬼饗之,徼幸復(fù)反也。

          成壙而歸,不敢入處室,居于倚廬,哀親之在外也;寢苫枕塊,哀親之在土也。故哭泣無(wú)時(shí),服勤三年,思慕之心,孝子之志也,人情之實(shí)也。

          或問(wèn)曰:「死三日而后斂者,何也?」曰:孝子親死,悲哀志懣,故匍匐而哭之,若將復(fù)生然,安可得奪而斂之也。故曰三日而后斂者,以俟其生也;三日而不生,亦不生矣。孝子之心亦益衰矣;家室之計(jì),衣服之具,亦可以成矣;親戚之遠(yuǎn)者,亦可以至矣。是故圣人為之?dāng)鄾Q以三日為之禮制也。

          或問(wèn)曰:「冠者不肉袒,何也?」曰:冠,至尊也,不居肉袒之體也,故為之免以代之也。

          然則禿者不免,傴者不袒,跛者不踴,非不悲也;身有錮疾,不可以備禮也。故曰:?jiǎn)识Y唯哀為主矣。女子哭泣悲哀,擊胸傷心;男子哭泣悲哀,稽顙觸地?zé)o容,哀之至也。

          或問(wèn)曰:「免者以何為也?」曰:不冠者之所服也!抖Y》曰:「童子不緦,唯當(dāng)室緦!咕屨咂涿庖,當(dāng)室則免而杖矣。

          或問(wèn)曰:「杖者何也?」曰:竹、桐一也。故為父苴杖--苴杖,竹也;為母削杖--削杖,桐也。

          或問(wèn)曰:「杖者以何為也?」曰:孝子喪親,哭泣無(wú)數(shù),服勤三年,身病體羸,以杖扶病也。則父在不敢杖矣,尊者在故也;堂上不杖,辟尊者之處也;堂上不趨,示不遽也。此孝子之志也,人情之實(shí)也,禮義之經(jīng)也,非從天降也,非從地出也,人情而已矣。

          文言文翻譯:

          父母親剛剛斷氣,孝子要脫下吉冠,露出發(fā)筍和裹髻的帛,光著腳,把深衣前襟的下擺掖在腰帶上,雙手交替捶著胸口痛哭,那種悲傷萬(wàn)分的心情,那種痛不欲生的心情,真是五內(nèi)如焚,一點(diǎn)水也喝不進(jìn),一口飯也吃不進(jìn),一連三天都不生火,所以左右鄰居只好熬點(diǎn)糜粥讓他喝讓他吃。因?yàn)閮?nèi)心無(wú)限悲哀,所以面色憔悴,形容枯搞;因?yàn)橥床挥圆幌氤砸膊幌牒,也不講究穿什么為好。

          士在死后三天舉行大斂。死人放在床上叫做尸,裝進(jìn)棺材叫做樞。每一次遷動(dòng)尸體,每一次抬起靈樞,孝子都要盡情地痛哭跺腳。那種萬(wàn)分悲傷的心情,那種痛不欲生的心情,悲哀煩悶,達(dá)到了即將爆炸的地步,所以孝子才袒露左臂,跺腳痛哭,以此來(lái)安定情緒,使煩悶之氣得到發(fā)泄。婦人不適合袒露左臂,所以敞開(kāi)外衣前襟,雙手捶胸,兩腳一齊跺地,乒乒乓乓,就像筑墻一般,這都是悲哀萬(wàn)分、經(jīng)》上說(shuō):“捶胸跺腳,痛哭流涕痛不欲生的表現(xiàn)啊發(fā)出的聲音!所以《孝,用悲傷的心情送別死者!卑阉勒叩男魏∷偷侥沟芈裨幔阉勒叩撵`魂迎接回來(lái)加以安頓。

          孝子在往墓地送葬的時(shí)候,眼睛瞻望著前方,顯出焦急的神情,就像是在追趕死去的親人而又追趕不上的樣子。葬畢哭著返回的時(shí)候,孝子的神情仿徨,就好像有什么心事沒(méi)有了結(jié)似的。所以孝子在前往送葬的路上,就像幼兒思慕父母那樣哭泣不止;在葬畢返回的路上,又像是擔(dān)心親人的神靈不能跟著一道回來(lái)而遲疑不前。滿腹心事而未曾了結(jié),回到家里,推門(mén)一看,卻怎么也見(jiàn)不到親人的影子;上堂再著,還是見(jiàn)不到親人的影子;進(jìn)到親人的住室再看,還是見(jiàn)不到親人的影子。這樣看來(lái),親人是真正地死了,走了,再也不能相見(jiàn)了!所以哭天嚎地,捶胸跺腳,要把心中的悲哀盡情發(fā)泄,只有這樣才覺(jué)得心中好受點(diǎn)。內(nèi)心無(wú)限的凋悵,無(wú)限的悲傷,無(wú)限的恍惚,無(wú)限的感嘆,除了傷心和悲哀以外,,還有什么辦法呢!在宗廟中致祭,把親人當(dāng)作鬼神來(lái)祭饗,也不過(guò)是希望親人的靈魂能夠幸而回來(lái)罷了。孝子把親人在墓穴中埋好以后從墓地返回家中,不敢進(jìn)入自己的寢室居住,而是住在簡(jiǎn)陋的倚廬里,就是因?yàn)榘廊サ挠H人還在荒郊野外;睡在草苫上,拿土塊當(dāng)枕頭,就是因?yàn)榘廊サ挠H人還身埋土中。所以想起來(lái)就哭,沒(méi)有定時(shí),服喪三年,憂心勞思,曰夜思慕,這反映了孝子心甘情愿的志尚,也是人的感情的真實(shí)流露。

          有人問(wèn)道:“人死后三天才入斂,這是為什么呢?”回答是:孝子在父母剛剛?cè)ナ罆r(shí),心中悲哀,思想上一下子接受不了,所以趴在尸體上痛哭,就好象是能把父母哭活似的,人們?cè)趺纯梢圆活櫦靶⒆拥倪@點(diǎn)心思而強(qiáng)行馬上入斂呢?所盡說(shuō),之所以三天以后才入斂,是為了等待死者的復(fù)生。三天以后還不復(fù)生,那就說(shuō)明沒(méi)有復(fù)生的希望了,孝子企盼父母復(fù)生的信念也逐漸動(dòng)搖了;而且在這三天之內(nèi),有關(guān)治喪花費(fèi)的籌劃,入斂衣物的準(zhǔn)備,也都‘可以就緒了;遠(yuǎn)道的親戚,也可以來(lái)到了。所以圣人就根據(jù)這種情況做出決斷,把死后三天才入斂作為禮制定了下來(lái)。

          有人問(wèn)道:“在戴著冠的時(shí)候不能袒露左臂,這是什么道理呢?”回答是:冠是至為尊貴的東西,,當(dāng)一個(gè)人赤膀露肉時(shí)是不能戴冠的,否則就是對(duì)冠的裹讀,所以特地制作免來(lái)代替冠。這樣一來(lái),禿子就不用戴免,駝背的人就不用袒露左臂,瘸子哭時(shí)就不用跺腳,但這并不意味著這些人內(nèi)心就不悲哀,而是因?yàn)樗麄兩砘剂黾,沒(méi)法子完成這些禮節(jié)。所以說(shuō),喪禮只是以悲哀為主。女子哭泣悲哀,捶胸傷心;男子哭泣悲哀,叩頭觸地,不注意儀容:這都是極度悲哀的表現(xiàn)。

          有人問(wèn)道:“童子為什么也要戴免呢?”回答說(shuō):免是尚未加冠的童子所戴的東西!秲x禮》上說(shuō):“童子不為族人有紹麻之親的人服紹,只有當(dāng)室的童子才為族人服紹!蓖赢(dāng)室,就要為有練麻之親的族人服細(xì),服紹就要戴免,甚至還要拄喪杖。

          有人間道:“喪杖是用什么做的呢?”回答說(shuō):有用竹子做的,有用桐木做的。無(wú)論用什么做的,其作用是一樣的。所以為父親用直杖,直杖是用竹子做成的;為母親用削杖,削杖是用桐木削成的。

          有人問(wèn)道:“孝子在居喪期間為什么要拄喪杖呢?”回答說(shuō):孝子由子死去了父母,經(jīng)?奁,不計(jì)其數(shù),憂勞勤苦地服喪三年,身體有病,體質(zhì)很弱,需要用杖來(lái)支撐病體。如果父親健在,就不敢為母親拄喪杖,這是因?yàn)樽鹫呱薪≡诘木壒?孝子在堂上也不拄喪杖,因?yàn)樘蒙鲜亲鹫咚诘牡胤,需要避開(kāi)。孝子在堂上不應(yīng)快步行走,以顯示從容不迫,否則就容易引起父親的傷心。這些都是出于孝子的一顆誠(chéng)心,是人情的真實(shí)流露,是合理合情的常規(guī),不是從天上掉下來(lái)的,也不是從地下冒出來(lái)的,只不過(guò)是人情本應(yīng)如此而已罷了!

        【禮記·問(wèn)喪原文及翻譯參考】相關(guān)文章:

        禮記·三年問(wèn)原文附翻譯11-04

        禮記翻譯及原文07-20

        禮記樂(lè)記原文翻譯解讀09-29

        禮記大同原文及翻譯讀12-06

        禮記·祭統(tǒng)原文及翻譯07-26

        禮記樂(lè)記原文及翻譯是什么03-30

        《問(wèn)說(shuō)》原文及翻譯08-23

        《問(wèn)說(shuō)》原文及翻譯賞析11-29

        樊遲問(wèn)仁原文翻譯09-09

        問(wèn)菊原文翻譯及賞析02-08

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>