智囊(選錄)·術(shù)智部·晏嬰二的原文及翻譯
原文:
公孫接、田開疆、古冶子同事景公,恃其勇力而無禮,晏子請除之,公曰:“三子者搏之不得,刺之恐不中也!标套诱埞谷损佒,曰:“三子何不計功而食桃?”公孫接曰:“接一搏豨,而再搏乳虎,若接之功,可以食桃而無與人同矣。”援桃而起。田開疆曰:“吾伏兵而卻三軍者再,若開疆之功,亦可以食桃而無與人同矣!痹叶。古冶子曰:“吾嘗從君濟(jì)于河,黿銜左驂①,以入砥柱之流。當(dāng)是時也,冶少不能游,潛行逆流百步,順流九里,得黿而殺之。左操驂尾,右挈黿頭,鶴躍而出,津人相驚,以為河伯。若冶之功,亦可以食桃而無與人同矣,二子何不反桃?”抽劍而起。公孫接、田開疆曰:“吾勇不子若,功不子逮,取桃不讓,是貪也;然而不死,無勇也。”皆反其桃,挈領(lǐng)②而死。古冶子曰:“二子死之,冶獨生之,不仁;恥人以言而夸其聲,不義;恨乎所行不死,無勇。”亦反其桃,挈領(lǐng)而死。使者復(fù)命,公葬之以士禮。其后諸葛亮作《梁甫吟》以哀之。
文言文翻譯:
春秋時公孫接、田開疆、古冶子三人同為齊景公的大臣,三人仗著自己力大無比,對景公驕蠻無禮,因此晏子請求將此三人除去。景公說:“這三人力大無比,一般人根本不是他們的對手,派人謀刺又怕失手反會壞事,該如何是好呢?”晏子于是建議景公派人送他們?nèi)藘深w桃子,說:“大王賜三位大人兩顆桃子,三位大人請自述其功以決定誰該吃桃!惫珜O接一聽,首先開口說:“我曾一手打野豬,一手搏幼虎,說起我的勇力,那真是無人能比,我應(yīng)該吃桃!闭f完起身拿起一桃。田開疆接著說:“我曾率伏兵兩次阻退來犯的敵軍,我的勇猛也是無人能比,我也應(yīng)該吃桃!闭f完也起身拿起一桃。這時古冶子大聲說道:“我曾隨景公渡河,突然一只巨大的河鱉一口銜住車駕中靠左邊的那匹馬,將馬拖入河中央,當(dāng)時我年紀(jì)小還不會游泳,只好閉氣往上游前行百步,再順河水漂流九里,才殺了那只河鱉。我左手抓著馬尾,右手提著鱉頭,像巨鶴沖天般躍出水面,當(dāng)時在河邊的人看到這一幕,都以為我是河神。說起我的勇力才真的是無人可比,我才可以吃桃,你們二人還不快將桃子放到原處去?”說完拔劍站起。公孫接、田開疆說:“我們的勇敢的'確不及你,我們的功績也不及你,強(qiáng)行奪桃而不讓你吃更是貪心的表現(xiàn),若不能死在你面前,又是無勇的表現(xiàn)。”于是兩人放回手中的桃子,然后自刎而死。古冶子見他二人自刎,難過地說:“你們二人死了,我如果獨活于世,就是我不仁;用言語使你們覺得受到屈辱,是我不義;我痛恨自己的行為,若不死就是無勇!闭f完也放下手中的桃子,自刎而死。使者回宮向景公復(fù)命,景公為他們舉行了隆重的葬禮。后人諸葛亮曾作《梁甫吟》以哀悼他們?nèi)恕?/p>
【智囊(選錄)·術(shù)智部·晏嬰二的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《智囊(選錄)·術(shù)智部·王曾》原文及翻譯06-12
智囊(選錄)·捷智部·劉備原文及翻譯06-12
智囊(選錄)·兵智部·王的原文及翻譯06-19
智囊(選錄)·語智部·李綱的原文及翻譯06-19
智囊(選錄)·術(shù)智部·王導(dǎo)原文附譯文06-19
關(guān)于智囊(選錄)·膽智部·安祿山原文及翻譯06-12
《智囊(選錄)·閨智部·洗氏》原文及翻譯06-12