- 相關(guān)推薦
元史·姜彧傳原文附譯文
原文
姜彧,字文卿,萊州萊陽(yáng)人也。父椿,避亂往依濟(jì)南張榮,因家焉。彧幼穎悟好學(xué),榮守濟(jì)南,辟為掾,升左右司知事,尋遷郎中,進(jìn)參議官。
中統(tǒng)二年,彧與榮孫宏入朝,因言益都李璮反狀已露,宜先其未發(fā)制之,未報(bào)。明年春,璮果反。時(shí)諸郡不為兵備,璮即襲據(jù)濟(jì)南。彧棄家從榮,招集散亡。迎諸王哈必赤進(jìn)兵討之。秋七月,捕得生口,言城中糧盡勢(shì)蹙,彧乃昏夜請(qǐng)見(jiàn)王曰:“聞王陛辭時(shí),面受詔曰:‘發(fā)兵誅璮耳,毋及無(wú)辜!竦┫Τ乔移疲跻嗽缰I諸將分守城門(mén),勿令縱兵,不然城中無(wú)噍類矣。”王曰:“汝言城破,解陰陽(yáng)耶?”彧曰:“以人事知之,若待城破言于王,晚矣!蓖跷。明日賊眾開(kāi)門(mén)出降王下令諸軍敢入城者論以軍法璮就擒城中按堵如故。彧以功授大都督府參議,改知濱州。
時(shí)行營(yíng)軍士多占民田為牧地,縱牛馬壞民禾稼桑棗,彧言于中書(shū),遣官分畫(huà)疆畔,捕其強(qiáng)猾不法者置之法。乃課民種桑,歲余,新桑遍野,人名為太守桑。及遷東平府判官,民遮請(qǐng)留,馬為之不行。
至元五年,召拜治書(shū)侍御史,出為河北河南道提刑按察使,賜金虎符,改信州路總管。后累遷陜西漢中、河?xùn)|山西道提刑按察使,拜行臺(tái)御史中丞。后以老病歸濟(jì)南,尋擢燕南河北道提刑按察使。三十年二月,以疾卒,年七十六。子迪吉。
。ü(jié)選自《元史列傳第五十四》)
譯文:
姜彧,字文卿,是萊州萊陽(yáng)人。父親姜椿,因躲避戰(zhàn)亂前往依靠濟(jì)南張榮,于是在那里安了家。姜或小時(shí)候就聰穎好學(xué),張榮任濟(jì)南守官,任命他為掾吏,升任左右司知事,不久升遷為郎中,晉職參議官。
中統(tǒng)二年,姜彧與張榮的孫子張宏進(jìn)入朝廷,就上書(shū)說(shuō)益都的李璮謀反的跡象已經(jīng)顯露出來(lái),應(yīng)當(dāng)在他還沒(méi)有發(fā)動(dòng)的時(shí)候先制止他,奏書(shū)上呈后沒(méi)有得到答復(fù)。第二年春天,李璮果然造反。當(dāng)時(shí)各郡沒(méi)有做軍事準(zhǔn)備,李璮就襲擊占領(lǐng)了濟(jì)南。姜彧拋棄了家小跟隨張榮,招集流散逃亡的士兵。迎接諸王哈必赤進(jìn)兵討伐李璮。秋季七月,捕獲到俘虜,俘虜說(shuō)城中的糧食已經(jīng)用盡,形勢(shì)緊張,于是姜彧在傍晚請(qǐng)求見(jiàn)王,說(shuō):“我聽(tīng)說(shuō)大王在朝廷辭別皇帝時(shí),當(dāng)面受到詔命說(shuō):‘出兵是為了誅殺李璮,不要牽連無(wú)辜之人!缃癯浅睾芸炀蛯⒈还テ疲笸鯌(yīng)該早點(diǎn)告訴諸位將領(lǐng)分別把守好城門(mén),不要讓士兵放任,如果不這樣,城中(恐怕)就沒(méi)有活人了!贝笸跽f(shuō):“你說(shuō)城就要攻破,難道你會(huì)陰陽(yáng)占卜嗎?”姜彧說(shuō):“我是從人事上來(lái)推測(cè)這件事的,假若我等城破了再向你說(shuō)這些話,那就晚了!蓖趺靼琢。第二天叛軍打開(kāi)城門(mén)出來(lái)投降,王向諸軍下令,有敢擅自進(jìn)入城中的以軍法論處,李璮被擒獲了,而城中仍然像原來(lái)一樣秩序井然。姜彧因功授任大都督府參議,改知任濱州。
時(shí)行營(yíng)軍士中很多人奪占民田,改為牧地,放縱牛馬弄壞百姓莊稼和桑田棗林,姜彧將這種情況上報(bào)給中書(shū)省,然后派遣官員劃分界限,逮捕了那些強(qiáng)悍狡猾不守法的人,將他們依法處置了。于是就鼓勵(lì)百姓種桑,一年多的時(shí)間,那里就新桑遍野,人們稱之為太守桑。等到(姜彧)升任東平府判官,老百姓擋住道路請(qǐng)求他繼續(xù)留任,馬因此無(wú)法前行。
至元五年,朝廷將他召回京師任命為治書(shū)侍御史,又出任為河北河南道提刑按察使,賜予金虎符,改任信州路總管。后幾經(jīng)升遷為陜西漢中、河?xùn)|山西道提刑按察使,又被任命為行臺(tái)御史中丞。后來(lái)他因?yàn)槟昀隙嗖』氐綕?jì)南,不久提升為燕南河北道提刑按察使。至元三十年二月,因病疾去世,享年七十六歲。他的兒子叫姜迪吉。
【元史·姜彧傳原文附譯文】相關(guān)文章:
《元史宋子貞傳》的原文及譯文09-27
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
《元史·石天應(yīng)傳》原文及翻譯08-23
鷸蚌相爭(zhēng)原文附譯文06-12
《元史·董文用傳》的原文及翻譯06-28
蘇武傳原文及譯文11-22
《華佗傳》原文及譯文06-14
高士傳原文及譯文07-21
《王安石傳》原文及譯文04-01
懸梁刺股原文附譯文08-01