1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《新唐書(shū)·王鍔傳》原文和翻譯

        時(shí)間:2022-09-24 19:28:34 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《新唐書(shū)·王鍔傳》原文和翻譯

          【原文】

          王鍔,字昆吾,太原人。始隸湖南團(tuán)練府為裨將,嗣曹王皋為團(tuán)練使,俾鍔誘降武岡叛將王國(guó)良,以功擢邵州刺史。皋之節(jié)度江西也,李希烈南侵,皋與鍔兵三千,使屯尋陽(yáng),而皋全軍臨九江,襲蘄州,盡以眾渡,乃表鍔為江州刺史。鍔小心善刺軍中情偽事無(wú)巨細(xì)皋悉知之因推以腹心雖家人燕居或預(yù)焉。皋攻安州,使伊慎圍之,賊懼,而遣鍔城約降,使殺不從者以出。翌日城開(kāi),慎以賊降乃己功,不下鍔,鍔稱(chēng)疾避之。從皋朝京師,皋奏鍔文用雖不足,而他可試。德宗擢為鴻臚少卿。先是,天寶末,西域朝貢酋長(zhǎng)及安西、北庭校吏歲集京師者數(shù)千人,隴右既陷,不得歸,皆仰稟鴻臚禮賓,月四萬(wàn)緡,凡四十年。

          至是,鍔悉籍名王以下四千人,蓄馬二千,奏皆停給。宰相李泌盡以隸左右神策軍,以酋長(zhǎng)署牙將,歲省五十萬(wàn)緡。帝嘉其功,遷嶺南節(jié)度使。諸番舶至,盡有其稅,于是財(cái)蓄不資。日十余艘載犀象珠貝,與商賈雜出于境。數(shù)年,京師權(quán)家無(wú)不富鍔之財(cái)。進(jìn)兼太子太傅,徙河?xùn)|。河?xùn)|自范希朝討鎮(zhèn)無(wú)功,兵才三萬(wàn),騎六百,府庫(kù)殘耗。鍔補(bǔ)完嗇費(fèi),未幾,兵至五萬(wàn),騎五千,財(cái)用豐余。鍔自見(jiàn)居財(cái)多,且懼謗,納錢(qián)二千萬(wàn)。李絳奏曰:“鍔雖有勞,然僉望不屬,恐天下議以為宰相可市而取!辈宦(tīng)。卒。子稷,歷鴻 臚少卿。鍔在番,稷常留京師,視勢(shì)力高下以納資焉。長(zhǎng)慶二年,用稷為德州刺史,悉金寶、媵侍以行。節(jié)度使李全略利其貨,因軍亂殺稷,納其女為媵。

          (《新唐書(shū) 列傳九十五))

          【譯文】

          王鍔,字昆吾,太原人。最初在湖南團(tuán)練府任副將,后來(lái)嗣曹王李皋為湖南團(tuán)練使,讓他去誘降武岡叛將王國(guó)良,王鍔因功被提拔為邵州刺史。李皋指揮江西時(shí),李希烈南侵,李皋給予王鍔三千勁兵鎮(zhèn)守尋陽(yáng),李皋親自率領(lǐng)全軍進(jìn)臨九江,襲取蘄州后,盡率眾人渡江,于是表奏王鍔為江州刺史。王鍔做事小心,善于探得軍府情況,不論大小都告訴李皋。李皋也推心置腹地任用他,即使是有妻女的家宴,王鍔有時(shí)也在座。李皋攻打安州,讓伊慎圍攻,敵人害怕,李皋派遣王鍔入城訂立降約,讓王鍔殺掉不同意投降的人然后出城。明日打開(kāi)城門(mén),伊慎認(rèn)為敵人投降,是他圍城的功勞,因此他的功勞不比王鍔差,王鍔自稱(chēng)有病避開(kāi)。跟隨李皋到京都,李皋舉薦王鍔,認(rèn)為他雖然在文學(xué)方面稍有不足,其它則都可以試用。

          于是德宗提拔他為鴻臚少卿。在此之前,天寶末年,西域朝貢酋長(zhǎng)及安西、北庭校吏每年聚集在京城的有數(shù)千人,隴右失陷后,這些人不能回去,需鴻臚寺發(fā)放給養(yǎng),每個(gè)月需四萬(wàn)緡,共發(fā)了四十年。到現(xiàn)在王鍔上任 后,王鍔詳細(xì)統(tǒng)計(jì)名王以下人員四千人,兩千匹積蓄的馬,奏請(qǐng)朝廷停止發(fā)放一切費(fèi)用。將此干人馬,悉數(shù)交宰相李泌掌管的左、右神策軍,由酋長(zhǎng)充任牙將,這樣每年減省五十萬(wàn)緡;实郦(jiǎng)賞他的功勞,任命他為嶺南節(jié)度使。西南大海中各國(guó)船舶駛至,利錢(qián)全被沒(méi)收。于是王鍔的家財(cái)多得不能計(jì)算。王鍔每天發(fā)遣十余艘小艇,多載犀角、象牙、珍珠、海貝,與商貨混在一起出境。幾年以后,京師的權(quán)貴無(wú)不因王鍔的財(cái)貨而富。后來(lái)又兼任太子太傅,調(diào)任河?xùn)|。河?xùn)|自從范希朝鎮(zhèn)守以來(lái)沒(méi)什么功業(yè),兵僅三萬(wàn),騎兵六百,府庫(kù)殘損消耗。王鍔補(bǔ)全欠缺的經(jīng)費(fèi),不久,兵至五萬(wàn),騎兵五千,財(cái)用豐余。王鍔見(jiàn)自己貪財(cái)聚斂,害怕招致批評(píng),就交出家財(cái)兩千萬(wàn)緡給朝廷。李絳上奏道:“王鍔雖然對(duì)國(guó)家有功勞,但是(貪污斂財(cái)),眾望不歸于他,(這樣)恐怕天下人會(huì)以為宰相之位是可以買(mǎi)取的!被实鄄宦(tīng)。王鍔死后,他的兒予王稷歷任鴻臚少卿。王鍔在番時(shí),王稷常常留在京城,看官員威勢(shì)實(shí)力的高下行賄。長(zhǎng)慶二年,王稷任德州刺 史,多帶金寶、仆妾赴任。節(jié)度使李全略貪圖他的財(cái)貨從而圖謀奪取,趁本州軍隊(duì)反亂,殺王稷。王稷的女兒被俘虜作了侍女。

        【《新唐書(shū)·王鍔傳》原文和翻譯】相關(guān)文章:

        《新唐書(shū)·韓愈傳》原文和翻譯04-23

        新唐書(shū)杜甫傳原文翻譯04-15

        《新唐書(shū)·杜牧傳》原文及翻譯06-19

        《新唐書(shū)·韓愈傳》原文及翻譯06-21

        《新唐書(shū)·竇群傳》原文及翻譯09-27

        新唐書(shū)·崔渙傳原文與翻譯10-27

        《新唐書(shū)秦瓊傳》原文及翻譯09-25

        《新唐書(shū)·歐陽(yáng)詢傳》原文及翻譯07-21

        《新唐書(shū)崔邠傳》原文翻譯賞析10-11

        新唐書(shū)之陸羽傳原文及翻譯09-21

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>