- 相關(guān)推薦
《金史·韓玉傳》的原文及翻譯
原文:
韓玉字溫甫,,其先相人,曾祖錫仕金,以濟(jì)南尹致仕。玉明昌五年經(jīng)義、辭賦兩科進(jìn)士,入翰林為應(yīng)豐,應(yīng)制一日百篇,文不加點(diǎn)。又作《元勛傳》,稱旨,章宗嘆曰:勛臣何幸,得此家作傳耶。泰和中,建言開通州潞水漕渠,船運(yùn)至都。升兩階,授同知陜西東路轉(zhuǎn)運(yùn)使事。
大安三年,都城受圍。夏人連陷邠、涇,陜西安撫司檄玉以鳳翔總管判官為都統(tǒng)府募軍,旬日得萬人,與夏人戰(zhàn),敗之,獲牛馬千余。時夏兵五萬方圍平?jīng),又?zhàn)于北原,夏人疑大軍至,是夜解去。當(dāng)路者忌其功,驛奏玉與夏寇有謀,朝廷疑之,使使者授玉河平軍節(jié)度副使,且覘其軍。
先是,華州李公直以都城隔絕,謀舉兵入援,而玉恃其軍為可用,亦欲為勤王之舉,乃傳檄州郡云:“事推其本,禍有所基,始自賊臣貪容奸賄,繼緣二帥貪固威權(quán)!庇衷疲骸肮Z坐費(fèi),盡膏血于生民。棄甲復(fù)來,竭資儲于國計。要權(quán)力而望形勢,連歲月而守妻孥。”又云:“人誰無死有臣子之當(dāng)然事至于今忍君親之弗顧勿謂百年身后虛名一聽史臣只如今日目前何顏以居人世!惫币卉娦杏腥找,將有違約、國朝人有不從者,輒以軍法從事。京兆統(tǒng)軍便謂公直據(jù)華州反,遣都統(tǒng)楊珪襲取之,遂置極刑。公直曾為書約玉,玉不預(yù)知,其書乃為安撫所得,及使者覘玉軍,且疑預(yù)公直之謀,即實(shí)其罪。玉道出華州,被囚死于郡學(xué),臨終書二詩壁間,士論冤之。
子不疑,字居之。以父死非罪,誓不祿仕。藏其父臨終時手書云:“此去冥路,吾心皓然,剛直之氣,必不下沉。兒可無慮。世亂時艱,努力自護(hù),幽明雖異,寧不見爾!弊x者惻然。(選自《金史韓玉傳》,有刪改)
譯文:
韓玉,字溫甫,他的祖先是相州人,曾祖父韓錫在金朝做官,以濟(jì)南尹的身份辭官退休。韓玉在明昌五年考中經(jīng)義、辭賦兩科的進(jìn)士,進(jìn)入翰林院擔(dān)任應(yīng)奉,奉詔令一天寫文章一百篇,一氣呵成,不用修改。他又撰寫《元勛傳》,符合旨意,章宗感嘆道:“功勛大臣何等幸運(yùn),有這個人為他們作傳。“泰和年間,韓玉建議開掘通州潞水漕運(yùn)河渠,漕船載運(yùn)貨物直達(dá)京城他晉升官職兩級,被授予同知陜西東路轉(zhuǎn)運(yùn)使事一職。
大安三年,都城受圍困。西夏軍隊接連攻陷邠州、涇州,陜西安撫司發(fā)文書讓韓玉以鳳翔總管判官的身份為都統(tǒng)府招募軍士,十天時間招得一萬人,與西夏軍隊作戰(zhàn),擊敗了他們,繳獲牛馬千余只。當(dāng)時西夏軍隊五萬人正圍攻平?jīng),又和全軍在北原開戰(zhàn),兩夏人懷疑金的大軍到了,當(dāng)晚解圍撤走。掌權(quán)的人嫉妒韓玉的功勞,快馬奏報韓玉與西夏賊人有勾結(jié),朝廷懷疑韓玉,派遣使者授予韓玉河平軍節(jié)度副史一職,并暗中監(jiān)督他的軍隊。
在此之前,華州人李公直因為京城被隔絕,謀劃興兵進(jìn)京救援,而韓玉依仗他的軍隊可以調(diào)用,也想要做派兵救援王室的事,于是傳送橄文給州郡說:事情要推導(dǎo)它的本原,災(zāi)禍有它起始的基礎(chǔ),(國家的禍難)始于賊臣貪圖賄賂,包容奸邪,接著又是因為兩位元帥貪戀權(quán)力,鞏固威勢。又說:攜帶干糧,安坐著耗費(fèi),耗盡百姓的脂膏血肉。拋棄武器逃散了又重新前來,耗盡國家的資財儲蓄。謀取權(quán)力而觀望形勢,拖延歲月而守護(hù)妻子兒女。又說:哪一個人不死呢?只因為有臣子必須這樣做的原因。事情到了今天這種地步,怎么能忍心不顧念君主呢?不要說死了就是身后事,虛妄的名聲一概聽任史臣撰寫。只是面對今天眼前的世事,有什么臉面居處在人世間呢?“李公直的軍隊出發(fā)有很多天了,將領(lǐng)中有違背盟約的人,國朝中有不順從的人,就按照軍法去加以處置。京兆統(tǒng)軍便聲稱李公直占據(jù)華州反叛,派遣都統(tǒng)楊珪襲擊攻取華州,于是李公直被處以極刑。李公直曾經(jīng)寫信約韓玉,韓玉預(yù)先并不知道,這封信就被安撫司獲得,等到朝廷派遣使者監(jiān)督韓玉的軍隊時,又懷疑韓玉參與了李公直的陰謀,就落實(shí)了他的罪名。韓玉路過華州,被囚禁死在郡學(xué),臨終的時候在墻壁上寫了兩首詩,士人認(rèn)為他是冤枉的。
韓玉的兒子韓不疑,字居之。因為他父親死于強(qiáng)加之罪,發(fā)誓不出來做官。珍藏他父親臨終時親手寫的書信:“此次前往幽冥之路,我的心胸光明坦蕩,剛烈正直的氣概,必定不會下沉,我兒不用擔(dān)心。世道混亂,時運(yùn)艱難,要努力保護(hù)自己,雖然陰 間與人世不同,難道就見不到你嗎? ”讀到這些話的人都很傷心。
【《金史·韓玉傳》的原文及翻譯】相關(guān)文章:
《遼史蕭韓家奴傳》的原文及翻譯09-01
《霍小玉傳》原文翻譯及閱讀08-30
《北史·裴俠傳》原文翻譯01-06
北史來護(hù)兒傳原文及翻譯06-02
隋史趙軌傳原文與翻譯欣賞11-17
史祥傳翻譯02-19
《韓褒傳》原文及譯文06-20
《金史·宇文虛中傳》閱讀答案及翻譯07-06
韓奕原文,翻譯,賞析03-08
韓奕原文賞析及翻譯05-02