1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《捕蛇者說》原文解析

        時(shí)間:2021-06-13 09:44:07 古籍 我要投稿

        《捕蛇者說》原文解析

          【原文】

          永州之野產(chǎn)異蛇,黑質(zhì)(底子)而白章(花紋);觸草木,盡死;以嚙(niè)人,無御(抵御)之者。然得而臘(xī,晾干)之以為餌(藥餌),可以已(使……停止,治好)大風(fēng)、攣踠(luánwǎn)、瘺(lòu)、癘(lì),去死肌,殺三蟲(寄生蟲)。其始,太醫(yī)以王命聚(收集、征集)之,歲賦(做為賦稅征收)其二(兩次),募有能捕之者,當(dāng)(dàng,抵充)其租入。永之人爭(zhēng)奔走焉。

          有蔣氏者,專(專享)其利三世矣。問之,則曰:“吾祖死于是(在這件事上),吾父死于是。今吾嗣(sì,繼承)為之十二年,幾(幾乎,差點(diǎn))死者數(shù)(shuò)矣!毖灾,貌(樣子)若甚戚者。

          余悲之,且曰:“若(你的)毒(怨恨)之乎?余將告于蒞(lì)事者(視事,處理公務(wù)的人,指地方官),更(更換)若役,復(fù)(恢復(fù))若賦,則何如?”

          蔣氏大戚,汪然(淚汪汪的樣子)出涕曰:“君將哀而生(使……活下去)之乎?則吾斯役之不幸,未若復(fù)吾賦不幸之甚也。向(先前)吾不為斯役,則久已病(困苦不堪)矣。自吾氏三世居是鄉(xiāng),積于今六十歲矣,而鄉(xiāng)鄰之生(生活)日(一天天)蹙(cù,窘迫),殫(dān,用盡)其地之出(出產(chǎn)的),竭(耗盡)其廬之入(收入的),號(hào)呼而轉(zhuǎn)徙(xǐ,遷徙),饑渴而頓踣(bó,跌倒在地),觸(頂著)風(fēng)雨,犯(冒著)寒暑,呼噓(呼吸)毒癘,往往(常常)而死者相藉(枕藉)也。曩(nǎng,先前)與吾祖居者,今其室十無一焉;與吾父居者,今其室十無二三焉;與吾居十二年者,今其室十無四五焉。非死則徙爾。而吾以捕蛇獨(dú)存。悍吏之來吾鄉(xiāng),叫囂(叫嚷)乎(于,在)東西,隳(huī)突(騷擾)乎南北;嘩然而駭(使驚駭)者,雖(即使)雞狗不得寧(安寧)焉。吾恂恂(xúnxún,小心翼翼,提心吊膽)而起,視其缶(fǒu),而吾蛇尚存,則弛然(放松)而臥。謹(jǐn)(小心)食(sì,喂養(yǎng))之,時(shí)(到時(shí)候)而獻(xiàn)焉。退而甘食(有滋有味地吃)其土之有(出產(chǎn)的東西),以盡(過完)吾齒(年歲)。蓋(大概,估計(jì))一歲之犯(冒著)死者二焉;其余,則熙熙(快樂的樣子)而樂。豈若吾鄉(xiāng)鄰之旦旦(天天)有是(這種危險(xiǎn))哉!今雖(即使)死乎此,比吾鄉(xiāng)鄰之死則已后矣,又安敢毒(怨恨)耶?”

          余聞而愈悲。孔子曰:“苛政猛于虎也。”吾嘗疑乎是(這種說法),今以蔣氏觀之,猶信(還是相信了)。嗚呼!孰知賦斂之毒(危害)有甚是蛇者乎!故為(寫下)之說,以俟(sì,等待)夫(fú)觀人風(fēng)者(考察民風(fēng)的人)得焉。

          【譯文】

          永州的野外生長(zhǎng)一種奇特的蛇,黑色的身子上,白色的花紋;它碰到草木,草木全都枯死;如果它咬了人,就沒有治愈的辦法。然而捉住它,把它晾干,制成藥餌,可以用來治好麻風(fēng)病、手腳彎曲不能伸展的病、腫脖子病和惡瘡,除去壞死的肌肉,殺死各種寄生蟲。起初,太醫(yī)用皇帝的命令征集這種蛇,每年征收兩次,招募能夠捕蛇的人,用蛇來抵充他的賦稅。(因此)永州的老百姓都爭(zhēng)著去干(捕蛇)這個(gè)差事了。

          有個(gè)姓蔣的人,獨(dú)占這種(捕蛇而不納稅)的好處已經(jīng)三代了。我問他,他卻說:“我的祖父死在捕蛇上,我的父親也死在捕蛇上,現(xiàn)在我繼承祖業(yè)干這件事已有十二年,險(xiǎn)些送命的情況也有好幾次了。”他說這些話,臉上好像很憂傷的樣子。

          我同情他,并且說:“你怨恨這件差事嗎?我打算告訴管政事的地方官,更換你的差事,恢復(fù)你的賦稅,那怎么樣呢?”

          姓蔣的人聽了更加悲傷,眼淚汪汪,奪眶而出,說道:“你要哀憐我,使我活下去嗎?然而我干這個(gè)差事的不幸,還比不上恢復(fù)我賦稅不幸那么厲害呢。假使我不干這個(gè)差事,就早已困苦不堪了。自從我家三代住在這個(gè)鄉(xiāng)里,累計(jì)到現(xiàn)在已經(jīng)六十年了,可是鄉(xiāng)鄰們的生活一天天窘迫,把他們土地上生產(chǎn)出來的.都拿出去了,把他們家里的收入也都拿出去了,(被苛捐所迫)大家哭著喊著輾轉(zhuǎn)遷移,又饑又渴,(勞累得)跌倒在地,頂著狂風(fēng)暴雨,冒著嚴(yán)寒酷暑,呼吸著時(shí)疫的毒氣,處處是死人成堆。從前和我祖父住在一起的,那些人家現(xiàn)在十家剩不到一家了;和我父親住在一起的,現(xiàn)在十家剩不到二三家;同我一起住了十二年的,現(xiàn)在十家剩不到四五家了。(那些人家)不是人死光,就是逃荒去了?墒俏铱恐渡邌为(dú)活了下來。兇暴的官吏來到我們鄉(xiāng)里,就到處吵嚷叫喊,到處騷擾。那種喧鬧叫嚷著驚擾鄉(xiāng)民的氣勢(shì),即使是雞狗也不得安寧啊。這時(shí)我小心翼翼地起來看看自己的瓦罐,見我的蛇還在,才放心地睡。我小心地喂養(yǎng)它,到規(guī)定的時(shí)間把它獻(xiàn)上去,回家來就很有味地吃著那土地上生產(chǎn)的東西,來過完我的歲月。我一年中冒死亡威脅只有兩次,其余時(shí)間,就快快活活地過安樂的日子。哪里像我的鄉(xiāng)鄰們那樣天天都有死亡的威脅呢!現(xiàn)在我即使死在捕蛇這個(gè)差事上,比起我的鄉(xiāng)鄰來,就已經(jīng)(死)在后了,我又怎么敢怨恨(這差事)呢?”

          我聽了更加悲痛?鬃诱f:“苛酷的統(tǒng)治比老虎還兇啊!蔽以(jīng)懷疑過這句話,現(xiàn)在從蔣家的遭遇來看,還真是真實(shí)可信的。唉!誰(shuí)知道搜刮老百姓的毒害比這毒蛇更厲害呢!因此我寫了這篇“說”,以期待那些考察民情的人得到它。

        【《捕蛇者說》原文解析】相關(guān)文章:

        《捕蛇者說》原文及欣賞03-31

        《捕蛇者說》原文及翻譯08-11

        《捕蛇者說》原文及譯文04-07

        捕蛇者說原文及翻譯09-16

        《捕蛇者說》課文原文11-12

        《捕蛇者說》原文翻譯09-27

        捕蛇者說翻譯和原文03-12

        捕蛇者說原文及翻譯賞析04-19

        《捕蛇者說》原文和翻譯03-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>