- 相關(guān)推薦
《綿谷回寄蔡氏昆仲》原文翻譯及賞析
賞析,是一個(gè)漢語(yǔ)詞匯,意思是欣賞并分析(詩(shī)文等),通過(guò)鑒賞與分析得出理性的認(rèn)識(shí),既受到藝術(shù)作品的形象、內(nèi)容的制約,又根據(jù)自己的思想感情、生活經(jīng)驗(yàn)、藝術(shù)觀點(diǎn)和藝術(shù)興趣對(duì)形象加以補(bǔ)充和完善。下面是小編幫大家整理的《綿谷回寄蔡氏昆仲》原文翻譯及賞析,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
綿谷回寄蔡氏昆仲⑴
一年兩度錦城游⑵,前值東風(fēng)后值秋⑶。
芳草有情皆礙馬⑷,好云無(wú)處不遮樓。
山將別恨和心斷⑸,水帶離聲入夢(mèng)流⑹。
今日因君試回首⑺,淡煙喬木隔綿州⑻。
詞句注釋
、啪d谷:地名,今四川廣元縣。蔡氏昆仲:羅隱游錦江時(shí)認(rèn)識(shí)的兩兄弟。昆仲,稱呼別人兄弟的敬詞。
、苾啥龋簝纱。錦城:又稱錦里、錦官城,故址在今四川省成都市南。城,一作“江”。
⑶值:適逢,這里作“在”字解。東風(fēng):這里指刮東風(fēng)的時(shí)候,指代春天。
、确疾荩合悴。礙馬:礙住馬蹄。
、蓜e恨:離別之愁。
、孰x聲:別離的聲音。
、艘蚓嚮厥祝阂蛔鳌安豢盎厥淄。君,指作者遇見(jiàn)的故人。
、痰瓱煟旱臒熿F。淡,一作“古”。喬木:主干明顯而直立,分枝繁盛的木本植物。喬,一作“高”。綿州:州名,隋始置,治所在巴西縣(今綿陽(yáng)東),其轄地相當(dāng)于今天四川省羅江上游以東,潼河以西江油、綿陽(yáng)間的涪江流域。[1][2]
白話譯文
一年曾經(jīng)兩次到錦城去游玩,頭一次利春風(fēng)第二次是秋天。
芳草有情礙馬蹄不讓我們走,彩云片片把樓閣層層來(lái)遮掩。
青山把我們隔斷產(chǎn)生了別恨,綠水把離愁夢(mèng)中送到我心田。
今天為你向錦官城回首眺望,只見(jiàn)綿州的喬木和淡淡云煙。
創(chuàng)作背景
詩(shī)人在游覽了成都風(fēng)景名勝錦江之后,向成都東北行至綿谷(今四川廣元縣)時(shí)援筆吟成此詩(shī),寄給當(dāng)時(shí)與自己共游錦江認(rèn)識(shí)的友人蔡氏兄弟。[1]
文學(xué)賞析
這是一首抒寫”離愁別恨“的詩(shī),追憶昔游,抒發(fā)對(duì)友人的懷念之情是這首七律的雙重主題。
首聯(lián)以賦體敘事,字里行間流露喜悅之情。錦江是名勝之地,能去游一次,已是很高興、很幸福的了,何況是“一年兩度”,又是在極適于游覽的季節(jié)。兩個(gè)“值”字,蘊(yùn)含際此春秋佳日之意。這兩句所攜帶的感情,直灌全篇。
頷聯(lián)具體寫錦江游蹤,極寫所見(jiàn)之美,寫景之筆濡染著濃烈的感情色彩!胺疾萦星榻缘K馬,好云無(wú)處不遮樓”,深得錦江美景的神韻,是全詩(shī)中最富有詩(shī)意的句子。這兩句分別承“前值東風(fēng)”與“后值秋”而來(lái),寫出詩(shī)人對(duì)錦江風(fēng)物人情的留戀。上句寫春景,下句寫秋景。明明是詩(shī)人多情,沉醉于大自然的迷人景色,卻偏將人的感情賦予碧草白云。春游錦城時(shí),錦江畔春草芊眠,詩(shī)人為之流連忘返,詩(shī)中卻說(shuō)連綿不盡的芳草,好像友人一樣,對(duì)自己依依有情,似乎有意絆著馬蹄,不讓離去。秋游錦城時(shí),秋云舒卷,云與樓相映襯而景色更美,故稱“好云”。詩(shī)人為之目搖神移,而詩(shī)人卻說(shuō),是那美麗的云彩也很富有感情,為了殷勤地挽留自己,有意把樓臺(tái)層層遮掩!暗K馬”、“遮樓”,不說(shuō)有人,而自見(jiàn)人在。用筆簡(jiǎn)練含蓄,給人以豐富的想象余地!暗K”字、“遮”字用筆迂回,有從對(duì)面將人寫出之妙,而且很帶了幾分俏皮的味道。就像把“可愛(ài)”說(shuō)成“可憎”或“討厭”一樣,這里用了“礙”與“遮”描述使人神往不已的開(kāi)心事,正話反說(shuō),顯得別有滋味。這兩句詩(shī),詩(shī)人以情取景,以景寫情,物我交融,意態(tài)瀟灑嫻雅,達(dá)到了神而化之的地步。
頸聯(lián)寫告別錦江山水的離愁別恨,極言別去之難。在離人眼里,錦江的山好像因自己之離去,而牽繞著別恨,錦江之水也似乎帶著離情,發(fā)出咽泣之聲。美麗多情的錦城,的確使人魂?duì)繅?mèng)繞,肝腸寸斷。中間二聯(lián)分別通過(guò)寫錦江的地上芳草、空中好云、山脈、河流的可愛(ài)和多情,以表達(dá)對(duì)蔡氏兄弟的友情,寄托對(duì)他們的懷念。作者只說(shuō)錦城的草、云、山、水的美好多情,而不直說(shuō)蔡氏兄弟的多情,含蓄而有韻味。
末聯(lián)又因寄書蔡氏兄弟之便,再抒發(fā)對(duì)錦江的留戀之情。詩(shī)人把中間二聯(lián)“芳草”、“好云”、“斷山”、“流水”的纏綿情意,都?xì)w落到對(duì)友人的懷念上去,說(shuō):“今天因?yàn)閼涯钅銈,回頭遠(yuǎn)望錦城,只見(jiàn)遠(yuǎn)樹(shù)朦朧,云遮霧繞。”用喬木高聳、淡煙迷茫的畫面寄寫自己的情思,結(jié)束全篇,情韻悠長(zhǎng),余味無(wú)窮。
這首詩(shī)感情真摯,形象新穎,結(jié)構(gòu)嚴(yán)整工巧,堪稱是一件精雕細(xì)琢、玲瓏剔透的藝術(shù)精品。
歷代評(píng)價(jià)
《唐詩(shī)選脈會(huì)通評(píng)林》:程元初曰:詩(shī)人賦及國(guó)家與君子、小人處,嫌于傷時(shí),不敢明言,皆托意諷喻。如……“芳草有情皆礙馬,好云無(wú)處不遮樓”,“芳草”比小人,“馬”喻勢(shì)利之輩,“好云”喻讒佞,“樓”比鈞衡之地。若此之類,可謂言近而意深。隱以諷刺久閑場(chǎng)屋。友人劉費(fèi)贈(zèng)詩(shī)云:“人皆言子屈,我獨(dú)以為非。明主皆難謁,青山何不歸?”隱見(jiàn)之,遂起歸歟之思。此詩(shī)“芳草”、“好云”一聯(lián),正刺時(shí)事,不勝憤恨也。后四句言己自歸后,與蔡氏昆仲不免煙樹(shù)隔去,回憶錦城兩度相游,競(jìng)成往事;別離之念不深也乎?
《山滿樓箋注唐詩(shī)七言律》:前半追敘舊游,后半感傷遠(yuǎn)別:大開(kāi)大合,真七字中之正體也。
《唐詩(shī)成法》:錦江佳景,春秋為最。一年兩度,正值二時(shí)。
《網(wǎng)師園唐詩(shī)箋》:分承春秋,興會(huì)絕佳(“芳篳有情”聯(lián)下)。
《唐詩(shī)箋注》:上四句言自己在蜀樂(lè)事!吧綄ⅰ币宦(lián),言去蜀以后常不能忘。末句因故人去彼,猶回想依依也。
《唐宋詩(shī)舉要》:三四寫景極佳,而意極沉郁,是謂神行。若但以佳句取之。則皮相矣。
作者介紹
羅隱(833年2月16日-909年1月26日),本名橫,字昭諫,自號(hào)江東生,杭州新城(今浙江省杭州市富陽(yáng)區(qū)新登鎮(zhèn))人。中國(guó)唐末五代時(shí)文學(xué)家、詩(shī)人、辭賦家。
羅隱出生于寒儒之家,少時(shí)苦學(xué),聰慧能文,但科舉之途坎坷,在二十八年間十舉進(jìn)士,終未登第。咸通十二年(871年),入湖南觀察使于瑰幕府,任衡陽(yáng)主簿。后任淮、潤(rùn)諸鎮(zhèn)從事,皆不得意。[21]廣明年間,局勢(shì)動(dòng)亂,羅隱北上受阻,遂隱居于池州九華山。光啟三年(887年),投靠杭州刺史錢镠,在吳越勢(shì)力歷任錢塘縣令、鎮(zhèn)海軍節(jié)度掌書記、鎮(zhèn)海軍節(jié)度判官、諫議大夫、給事中及鹽鐵發(fā)運(yùn)使(一作副使)等職。后梁開(kāi)平三年(909年),羅隱去世,享年七十七歲。
羅隱生當(dāng)變亂之際,大半生流落不遇,因而憤世嫉俗,好為諧謔諷刺。他擅作文章,尤精于小品。其詩(shī)多抒懷才不遇之感,間有刺時(shí)譏世者。詩(shī)風(fēng)淺易流暢,尤善于提煉口頭語(yǔ),如“今朝有酒今朝醉,明日愁來(lái)明日憂”“采得百花成蜜后,不知辛苦為誰(shuí)甜”等,成為后人格言,影響及于宋理學(xué)家詩(shī)一派。他的詩(shī)文譽(yù)滿天下,在唐末與羅虬、羅鄴并稱“三羅”。又能書法,《宣和書譜》稱其“雖不以書顯名,作行書尤有唐人典型”。著有《江東甲乙集》《讒書》《太平兩同書》《淮海寓言》《廣陵妖亂志》等。
【《綿谷回寄蔡氏昆仲》原文翻譯及賞析】相關(guān)文章:
綿原文翻譯及賞析12-02
綿原文翻譯及賞析12-18
綿原文翻譯及賞析(3篇)03-24
送蔡山人原文翻譯及賞析03-28
《寄人》原文翻譯及賞析04-02
綿原文翻譯及賞析(通用3篇)03-24
扁鵲見(jiàn)蔡桓公原文、翻譯、賞析11-11
扁鵲見(jiàn)蔡桓公原文翻譯及賞析12-18
夜雨寄北原文及翻譯賞析02-27