1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《楊公則傳南史》原文及翻譯

        時間:2021-06-14 10:32:53 古籍 我要投稿

        《楊公則傳南史》原文及翻譯

          楊公則傳南史

          楊公則,字君翼,天水西縣人也。氐賊李烏奴作亂,攻白馬,公則固守經(jīng)時,矢盡糧竭,陷于寇,抗聲罵賊。烏奴壯之,更厚待焉,要與同事。公則偽許而圖之,謀泄,單馬逃歸。梁州刺史王玄邈以事表聞,齊高帝下詔褒美。

          遷扶風(fēng)太守,母憂去官。頃之,荊州刺史巴東王子響構(gòu)亂,公則率師進(jìn)討。事平,遷武寧太守。在郡七年,資無擔(dān)石,百姓便之。

          高祖勒眾軍次于沔口,公則率湘府之眾會于夏口。郢城平,高祖命眾軍即日俱下,公則受命先驅(qū),徑掩柴桑。江州既定,連旌東下,直造京邑。公則號令嚴(yán)明,秋毫不犯,所在莫不賴焉。大軍至新林,公則自越城移屯領(lǐng)軍府壘北樓,與南掖門相對,嘗登樓望戰(zhàn)。城中遙見麾蓋,縱神鋒弩射之,矢貫胡床,左右皆失色。公則曰:“幾中吾腳!闭勑θ绯。東昏夜選勇士攻公則柵,軍中驚擾,公則堅臥不起,徐命擊之,東昏軍乃退。

          湘州寇亂累年,民多流散,公則輕刑薄斂,頃之,戶口充復(fù)。為政雖無威嚴(yán),然保己廉慎,為吏民所悅。湘俗單家以賂求州職,公則至,悉斷之,所辟引皆州郡著姓,高祖班下諸州以為法。

          時朝廷始議北伐,以公則威名素著,至京師,詔假節(jié)先屯洛口。公則受命遘疾,謂親人曰:“昔廉頗、馬援以年老見遺,猶自力請用。今國家不以吾朽懦,任以前驅(qū),方于古人,見知重矣。雖臨途疾苦,豈可僶俛辭事。馬革還葬,此吾志也!彼鞆(qiáng)起登舟。至洛口,壽春士女歸降者數(shù)千戶。魏、豫州刺史薛恭度遣長史石榮前鋒接戰(zhàn),即斬石榮,逐北至壽春,去城數(shù)十里乃反。疾卒于師,時年六十一。高祖深痛惜之,即日舉哀,贈車騎將軍,給鼓吹一部。謚曰烈。

          (選自《南史》,有刪節(jié))

          全文翻譯

          楊公則,字君翼,是天水縣人。當(dāng)時氐人李烏奴叛亂,攻打白馬,公則頑強(qiáng)地守衛(wèi)經(jīng)時,彈盡糧絕,被敵人俘虜,大聲罵敵人。李烏奴認(rèn)為他的行為壯烈,更加好好地對待他,邀請他與自己共事。楊公則假裝答應(yīng)他而圖謀(襲擊)他,計謀泄露,一人騎馬逃回。梁州刺史王玄邈把這件事上表給皇上,讓皇上知道這件事,齊高帝下詔褒揚了他。

          調(diào)任為扶風(fēng)太守,母親去世而辭去官職。不久,齊高祖率領(lǐng)軍隊駐扎在沔口,楊公則率湘州的軍隊在夏口與齊高祖的軍隊會師。郢城平定后,高祖命令所有軍隊當(dāng)天全部繼續(xù)東下,楊公則受命為先頭部隊,直接攻向柴桑。江州平定以后,合軍東下,直抵建鄴。楊公則號令嚴(yán)明,秋毫不犯,所過之處無不仰賴他而平安無事。大軍到新林,楊公則把領(lǐng)軍府從越城轉(zhuǎn)移北樓到駐防,和南掖門相對,楊公則曾經(jīng)登上北樓觀戰(zhàn)。城內(nèi)遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見將帥用的旌旗傘蓋,讓神弩手射箭,箭穿入楊公則坐的胡床,左右的人都大驚失色。楊公則說:“幾乎射中我的腳!闭勑θ绯酢|昏侯選勇士在夜晚攻打楊公則的柵營,柵營中的軍隊驚恐?jǐn)_亂,楊公則安睡著不起,只是慢慢地命人回?fù)魯橙,東昏侯的軍隊就退回了。

          湘州多年遭受匪亂,人民大多流離失散,楊公則減輕刑罰,減少賦稅,不久,戶口就增加了。楊公則做官雖然缺少威嚴(yán),但是自己保持廉潔謹(jǐn)慎,官吏和百姓都很高興。湘州的習(xí)俗單姓人家用賂賄求得州中的職務(wù),楊公則到后,全部斷絕這種做法,所征用的`都是州郡的大姓,高祖頒詔,要求中州都要效法。

          當(dāng)時朝廷開始討論北伐的事,因為楊公則一向享有很高的威名,到京師后,下詔賜假節(jié)給他,命令他先在洛口屯兵。楊公則接受命令正要出發(fā),得病,對親人說:“過去廉頗、馬援因為年老被遺,但他們還勉力請求任用,F(xiàn)在國家不因為我衰朽懦弱,任命我為前鋒,與古人相比,可見朝廷對我還是看重的啊。雖然臨出發(fā)得了病,怎么可以一下就推諉任務(wù)?馬革裹尸,還葬家鄉(xiāng),這是我的志向啊!本兔銖(qiáng)起來登上船。到了洛口,壽春投降的男女有幾千戶。魏、豫州刺史薛恭度派遣長史石榮為前鋒來迎戰(zhàn),楊公則就斬殺了石榮,追殺敗兵一直到壽春,離城幾十里才返回。在軍中病逝,享年六十一歲。高祖非常悲痛為他惋惜,當(dāng)天就舉哀(喪禮用語,指高聲號哭),贈車騎將軍,給鼓吹一部。溢號是烈。

        【《楊公則傳南史》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        南史蕭摩訶傳原文及翻譯07-13

        《南史孔范傳》原文及翻譯03-16

        《南史·王規(guī)傳》原文及翻譯04-07

        《南史·周颙傳》原文及翻譯06-14

        《南史蕭穎胄傳》原文及翻譯06-26

        《南史陳慶之傳》原文及翻譯12-06

        《南史·呂僧珍傳》原文及翻譯04-13

        《南史·黃憲傳》原文閱讀及翻譯06-29

        關(guān)于《南史·夏侯亶傳》原文及翻譯06-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>