觀刈麥的原文翻譯和賞析
觀刈麥原文
田家少閑月,五月人倍忙。夜來南風(fēng)起,小麥覆隴黃。
婦姑荷簞食,童稚攜壺漿。相隨餉田去,丁壯在南岡。
足蒸暑土氣,背灼炎天光。力盡不知熱,但惜夏日長。
復(fù)有貧婦人,抱子在其旁。右手秉遺穗,左臂懸敝筐。
聽其相顧言,聞?wù)邽楸瘋。家田輸稅盡,拾此充饑腸。
今我何功德,曾不事農(nóng)桑。吏祿三百石,歲晏有余糧。
觀刈麥注釋
(1)刈(yì):割。(本詩為古體詩)
(2)隴 :同“壟”,田埂,這里泛指麥地。
(3)覆隴黃:小麥黃熟時(shí)遮蓋住了田埂。覆:蓋。
(4)婦姑:媳婦和婆婆,這里泛指婦女。
(5)荷(hè)簞(dān)食(shí):擔(dān)著圓形竹器盛的食物。荷:肩挑。簞食:竹籃盛的食物。
(6)童稚攜壺漿:小孩子提著用壺裝的漿水。漿:古代一種略帶酸味的飲品,有時(shí)也可以指米酒。
(7)餉(xiǎng)田:給在田里勞動(dòng)的人送飯。
(8)丁壯:青壯年男子。
(9)南岡:地名。
(10)足蒸暑土氣,背灼炎天光:雙腳受地面熱氣熏蒸,脊背受炎熱的陽光烘烤。
(11)但:只。
(12)惜:愛惜。
(13)其:指代正在勞動(dòng)的.農(nóng)民。
(14)秉(bǐng)遺穗:握著從田里拾取的麥穗。秉,用手握著。
(15)懸:挎著。
(16)敝筐:破籃子。
(17)相顧言:互相訴說。顧:視,看。
(18)輸稅:繳納租稅。
(19)曾(céng)不事農(nóng)!ぃ阂恢辈粡氖罗r(nóng)業(yè)生產(chǎn)。曾:竟,卻。事:從事。農(nóng)桑:農(nóng)耕和蠶桑。
(20)吏祿三百石(dàn):當(dāng)時(shí)白居易任周至縣尉,一年的薪俸大約是三百石米。石:中國市制容量單位,十斗為一石。(古時(shí)候念dàn,現(xiàn)在念shí)
(21)歲晏(yàn):年底。晏,晚。
(22)念此:想到這些。
(23)盡日:整天、終天。
【觀刈麥的原文翻譯和賞析】相關(guān)文章:
觀刈麥原文、翻譯及賞析02-09
《觀刈麥》原文及翻譯賞析03-11
觀刈麥原文翻譯及賞析11-02
《觀刈麥》原文翻譯及賞析06-21
《觀刈麥》原文翻譯賞析08-26
觀刈麥翻譯和原文03-29
白居易《觀刈麥》原文翻譯賞析09-22
觀刈麥原文及翻譯03-29
觀刈麥原文及翻譯08-29