1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 匪風(fēng)原文以及翻譯

        時間:2021-06-14 19:32:41 古籍 我要投稿

        匪風(fēng)原文以及翻譯

          《匪風(fēng)》,《詩經(jīng)·檜風(fēng)》的一篇。是一首先秦時代的檜地漢族民歌。全詩三章,每章四句。是家住西方而遠游東土、久滯不歸的詩人的思鄉(xiāng)詩。詩人驅(qū)車東去,疾風(fēng)從耳邊呼呼掠過,塵土揚起,詩人的.思緒也隨之而起,離家越來越遠了,不由回頭看看大路,心里悲傷起來,此時,他多么希望有個西歸的同鄉(xiāng),托他報個平安家信!对娊(jīng)》是漢族文學(xué)史上第一部詩歌總集。對后代詩歌發(fā)展有深遠的影響。

          朝代:先秦

          作者:佚名

          【原文】

          匪風(fēng)發(fā)兮,匪車偈兮。顧瞻周道,中心怛兮。

          匪風(fēng)飄兮,匪車嘌兮。顧瞻周道,中心吊兮。

          誰能亨魚?溉之釜鬵。誰將西歸?懷之好音。

          【譯文】

          大風(fēng)刮得呼呼響,大車急馳塵飛揚。一條大道抬眼望,令我心中真悲傷。

          大風(fēng)刮起直打旋,大車飛馳如掣電。一條大道抬眼望,令我心中真凄慘。

          哪位將要煮魚嘗?請借鍋子多幫忙。哪位將要回西方?請帶好信到家鄉(xiāng)。

          【注釋】

          ①匪:通“彼”。發(fā):猶“發(fā)發(fā)”,風(fēng)吹聲。

         、谫(jié):疾馳貌。

          ③周道:大道。

          ④怛(dá):痛苦,悲傷。

          ⑤嘌(piào):輕快貌。

         、薜酰罕瘋。

          ⑦亨:通“烹”。

         、喔龋号f說釋洗。聞一多《風(fēng)詩類鈔》則以為溉通“摡”,“摡同乞,給予也”。釜:鍋子。鬵(xín):大鍋。

          【鑒賞】

          詩人家住西方,而遠游東土,久滯不歸,因作是詩以寄思鄉(xiāng)之情!睹娦颉芬詾闄u邦“國小政亂,憂及禍難,而思周道焉”,鄭箋曰:“周道,周之政令也!笨资柙唬骸吧隙卵灾艿乐疁纾钪騻;下章思得賢人輔周興道:皆是思周道之事。”朱熹《詩集傳》云:“周室衰微,賢人憂嘆而作此詩。言常時風(fēng)發(fā)而車偈,則中心怛然。今非風(fēng)發(fā)也,非車偈也,特顧瞻周道而思王室之陵遲,故中心為之怛然耳!逼湔f皆不足為訓(xùn)。

          前兩章字句略同,意思重復(fù),寫法也一樣。前兩句寫所見之景,后兩句直抒胸中憂思。詩人滯留東土,佇立大道旁,見車馬急馳而過,觸動思歸之情。他的心也隨急馳的車輛飛向西方,但是,車過之后,留下一條空蕩蕩的大道和他孤身一人,車去而人竟未去。風(fēng)、車之急速,他人之已歸去,與自己之滯留不得歸,動與不動,形成多層對比!邦櫿爸艿馈保枥L詩人徬徨無奈情狀如在目前。這時詩人再也按捺不住滿腔的憂傷,終于噴發(fā)出強烈的心聲:“中心怛兮”,“中心吊兮”。其聲如急管繁弦,反映詩人思歸的急切心態(tài)。

          第三章句法忽變,陡然一轉(zhuǎn),以“誰能”二句起興,興中有比,是在無可奈何的境地中發(fā)出的求援呼聲,“誰將”二句,寫詩人既不得歸,只好托西歸者捎信回家,是不得已而求其次。但這次著也未必能實現(xiàn),“誰能”、“誰將”均是疑問希冀之詞,還沒有著落。詩人不說自己如何思鄉(xiāng)殷切,羈旅愁苦,反以“好音”以慰親友,情感至為深厚。陳震《讀詩識小錄》評曰:“意在筆先,神愴言外。”誠然。

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>