王翱秉公原文與注釋
原文
王翱①一女,嫁于畿輔②某官為妻。公③夫人甚愛女,每迎女,婿固不遣。恚④而語妻曰:“而翁⑤長銓⑥,遷我京職,則汝朝夕侍母;且遷⑦我如振落葉耳,而 何吝者?”女寄言于母。夫人一夕置酒,跪白⑧公。公大怒,取案⑨上器擊傷夫人,出駕⑩而宿于朝房⑾,旬乃還第⑿。婿竟不調(diào)。
譯文 王翱的一個女兒,嫁給京城附近的一個官員為妻。王翱的夫人非常疼愛女兒,每次要女兒回家,女婿堅持不放走。他憤怒的對妻子說:“你的`父親是選拔 官吏的長官,把我調(diào)到京城做官,那么你可以整天陪侍你的母親。況且調(diào)動我輕易的就像振落樹葉,有什么可吝嗇的呢?”于是女兒將想法告訴了母親,夫人在當天 準備了酒菜,跪著稟告王翱,王翱非常生氣,拿起幾案上的器具打傷了夫人,出門去,坐馬車住到朝房里,十天后才回家,女婿最終沒有被調(diào)職。
注釋 ①王翱:唐朝人。
、阽茌o:京城附近地區(qū)。
、酃褐竿醭。
、茼#簯嵟。
⑤而翁:你的父親。
、揲L銓:選拔官吏的長官。
、哌w:調(diào)動。
、喟祝悍A報。
、岚福簬装。
、怦{:坐馬車。
⑾朝房:朝廷中供值班的房間。
⑿旬乃還第:十天后才回家。
啟示 做人應(yīng)像王翱一般,公正廉明,即便是家中親人求情,也不為所動。
【王翱秉公原文與注釋】相關(guān)文章:
王翱秉公原文翻譯注釋及啟示06-17
王翱秉公原文及翻譯06-16
《王翱秉公》的原文翻譯06-13
《王翱秉公》原文及譯文06-19
《王翱秉公》原文與閱讀答案06-30
《幽王擊鼓》原文及注釋05-27
王勃《滕王閣序》原文及注釋07-21
滕王閣序原文及注釋09-18
王勃秋夜長原文及注釋09-07