1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 春望注釋及翻譯

        時(shí)間:2021-06-13 11:04:01 古籍 我要投稿

        春望注釋及翻譯

          春望

          朝代:唐代

          作者:杜甫

          原文:

          國破山河在,城春草木深。

          感時(shí)花濺淚,恨別鳥驚心。

          烽火連三月,家書抵萬金。

          白頭搔更短,渾欲不勝簪。

          譯文

          長安淪陷,國家破碎,只有山河依舊;春天來了,人煙稀少的長安城里草木茂密。

          感傷國事,不禁涕淚四濺,鳥鳴驚心,徒增離愁別恨。

          連綿的`戰(zhàn)火已經(jīng)延續(xù)了半年多,家書難得,一封抵得上萬兩黃金。

          愁緒纏繞,搔頭思考,白發(fā)越搔越短,簡直要不能插簪了。

          注釋

          國:國都,指長安(今陜西西安)。破:陷落。山河在:舊日的山河仍然存在。

          城:長安城。草木深:指人煙稀少。

          感時(shí):為國家的時(shí)局而感傷。濺淚:流淚。

          恨別:悵恨離別。

          烽火:古時(shí)邊防報(bào)警的煙火,這里指安史之亂的戰(zhàn)火。三月:正月、二月、三月。

          抵:值,相當(dāng)。

          白頭:這里指白頭發(fā)。搔:用手指輕輕的抓。

          渾:簡直。欲:想,要,就要。勝:受不住,不能。簪:一種束發(fā)的首飾。古代男子蓄長發(fā),成年后束發(fā)于頭頂,用簪子橫插住,以免散開。

        【春望注釋及翻譯】相關(guān)文章:

        《春望》的注釋及翻譯05-28

        春望原文及翻譯注釋12-15

        春望的原文及翻譯注釋04-10

        《春望》杜甫唐詩注釋翻譯賞析07-21

        春望杜甫原文、注釋10-15

        《望岳》翻譯注釋08-30

        《望岳》原文、注釋及翻譯08-10

        春望原文及翻譯04-07

        春望的原文及翻譯06-14

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>