《馬訴冤屈》文言文翻譯覺譯文
馬訴冤屈
劉承節(jié)奉命赴任,自浙至贛,但與一子一仆乘馬而行。至貴溪,午駐逆旅,逢數(shù)客亦投宿,劉篋中銀可百兩,為客所窺。諸客皆盜也,夜久操杖入劉室,劉本從軍,有膂力,揮刃斷其一臂,眾懼而散走。劉促仆起,即去至高岡下,與盜遇,雖與拒斗,而寡不敵眾,并子仆死焉。所乘馬躑躅于道,適主簿出按田,馬迎之車前,局足如拜,已退復(fù)進(jìn),凡六七返,主簿怪之,曰:“是必有冤訴!鼻矓(shù)輩隨馬行,到岡畔坡坨下,馬佇立不前滿地血點。三尸在穴,肢體尚暖,立督里正訪捕,不竟日而盜悉禽。
。ㄟx自洪邁《夷堅志》)
【注釋】
1赴:前往2貴溪:古地名,今江西境內(nèi)。3駐:停,歇4逆旅:旅店。5躑躅(zhízhú):來回走動。6主簿:縣令的屬官,負(fù)責(zé)文書印章。7遁:逃跑。8眾寡不敵:同“寡不敵眾”。9適:到了。10窺:偷看。11但:僅;只。12與:和。13贛:指江西,也是江西的簡稱。14悉:都。
【文學(xué)常識】
《夷堅志》《夷堅志》中國宋代志怪小說集,取材繁雜,凡夢幻雜藝,冤對報應(yīng),仙鬼神怪,醫(yī)卜妖巫,忠臣孝子,釋道淫祀,貪謀詐騙,詩詞雜著,風(fēng)俗習(xí)尚等等,無不收錄,大多神奇詭異,虛誕荒幻。所以宋末周密就曾批評此書“貪多務(wù)得,不免妄誕”(《癸辛雜識序》)。但也有不少故事反映了當(dāng)時的.現(xiàn)實生活,或?qū)儆谳W聞、掌故、民俗、醫(yī)藥,提供了不少可資考證的材料。
【譯文】
劉承節(jié)奉命去擔(dān)任官職,從浙江到江西,只帶著一個兒子一個仆人騎馬上路。到了貴溪,中午在旅店停下車馬,遇到幾個客人也來投宿。劉承節(jié)箱子中大約有一百兩銀子,被客人偷偷看見了。那幾個客人都是強(qiáng)盜,那天夜里攜帶著杖棒到劉承節(jié)屋子里。劉承節(jié)本來是參軍的,手臂很有力,揮起刀砍斷了他一條手臂,強(qiáng)盜們害怕就分散逃跑了。劉承節(jié)叫醒兒子和仆人起床,快速離去,然而在貴溪城外的高山下,又遇到了強(qiáng)盜,雖然和他們反抗搏斗,然而寡不敵眾,連同兒子仆人死了。所乘的馬在道路上來回走動,遇到主簿外出,馬迎到他車前,彎下腳好象跪拜,人走它又跟上來,共六七次。主簿為此感到奇怪,說:“這一定是有冤情要訴說!庇谑蔷团汕矌讉人跟著馬走,到了高岡的下坡上,馬站住不再前進(jìn),看到滿地血跡,三具尸體趴在洞穴里,肢體還溫暖。主簿派人追訪搜捕,不到一天小偷全都抓住了。
【《馬訴冤屈》文言文翻譯覺譯文】相關(guān)文章:
馬訴冤屈文言文原文與譯文02-08
馬訴冤屈文言文原文及譯文01-25
《馬訴冤屈》文言文翻譯03-27
文言文《馬說》譯文03-02
翻譯文言文的技巧02-25
翻譯文言文的妙招05-24
文言文《馬說》的譯文原文03-02
馬說文言文翻譯03-31
《馬說》文言文翻譯08-08