- 相關(guān)推薦
宋王出逃文言文的譯文
【原文】
齊攻宋,宋王使人候齊寇之所至。后又使人往視。齊寇近矣,國(guó)人恐矣。使者遇其兄曰:“國(guó)危甚矣,若將安適?”其弟曰:“為王視齊寇,不意其近,而國(guó)人恐如此也!庇谑菆(bào)于王曰:“殊不知齊寇之所在,國(guó)人甚安。”王大喜,左右皆曰:“鄉(xiāng)之死者宜矣!蓖醵噘n之金?苤,王自投車上馳而走。(選自《呂氏春秋》)
【譯文】
齊國(guó)攻打宋國(guó),宋王派人偵察齊國(guó)入侵的到了什么地方。派去偵察的人回來(lái)報(bào)告說(shuō):“齊國(guó)入侵的逼近了,百姓驚慌起來(lái)了!彼瓮醯慕级紝(duì)宋王說(shuō):“這家伙報(bào)告的軍情,就好比是肉一爛就自然生蟲一樣(自己心慌,才把軍情說(shuō)得如此嚴(yán)重)。憑借我們宋國(guó)的強(qiáng)大,齊國(guó)的弱小,哪里會(huì)出現(xiàn)這樣的情況?”宋王聽了大怒,結(jié)果冤殺了報(bào)告軍情的人。他又派人去探察齊軍,回來(lái)報(bào)告的情況還是跟先前一樣,宋王又生氣地殺了第二個(gè)實(shí)報(bào)軍情的人。像這樣三次冤殺了報(bào)告軍情的人。
后來(lái)又派人去察看。這時(shí)齊國(guó)入侵的已經(jīng)很近,老百姓非?只。去打探的人在回來(lái)的途中遇到了他的兄長(zhǎng),他的兄長(zhǎng)說(shuō):“國(guó)家的形勢(shì)非常危險(xiǎn)了,你準(zhǔn)備到哪里去呢?”弟弟說(shuō):“我替大王打探齊兵入侵的情況,沒(méi)有料想到他們已經(jīng)逼近了,老百姓已經(jīng)非?只帕恕,F(xiàn)在又擔(dān)心自己會(huì)像先前偵察的人那樣,都因?yàn)檎鎸?shí)報(bào)告‘?dāng)橙私恕惶幩馈,F(xiàn)在,報(bào)告真實(shí)軍情會(huì)被處死,不報(bào)告真實(shí)情況,又擔(dān)心死在敵軍手里,對(duì)這種情況怎么辦呢?”他的哥哥說(shuō):“如果報(bào)告真實(shí)軍情,有可能先于城破遭屠殺的人而死,如果謊報(bào)軍情不使朝廷驚慌,有可能在別人逃跑之前而逃跑。”于是弟弟向宋王報(bào)告說(shuō):“一點(diǎn)兒也不知道齊國(guó)入侵的在哪里,百姓生活得很安定!彼瓮趼犃朔浅8吲d,近臣們都說(shuō):“先前探報(bào)軍情說(shuō)敵軍來(lái)了的人確實(shí)該死!彼瓮踬p賜給了謊報(bào)軍情的人很多金子。
敵軍進(jìn)了都城,宋王自己跳上車匆忙逃跑了。
【宋王出逃文言文的譯文】相關(guān)文章:
宋王出逃的寓言故事01-27
宋王出逃的寓言故事12-08
《魏書·王烈傳》文言文原文及譯文04-29
《宋定伯捉鬼》譯文及注釋04-28
《元史宋子貞傳》的原文及譯文09-27
《宋定伯捉鬼》原文譯文06-20
文言文《狼》的譯文11-25
《宋清傳》文言文翻譯11-29
曲突徙薪文言文譯文賞析09-15