- 相關(guān)推薦
《紇干狐尾》文言文原文及譯文
紇干狐尾
原文
并州有人姓紇干,好戲劇。邑傳言有狐魅,人心惶。一日,紇干得一狐尾,遂綴與衣后,至妻旁,側(cè)坐露之。其妻疑為狐魅,遂密持斧,欲斫之。紇干亟云:“吾非魅!逼薏恍。走,至鄰家,鄰家又以刀仗逐之。紇干叩頭謝:“我紇干也,第戲劇耳,何意專殺我?”
譯文
山西太原一帶有個(gè)人姓紇干,喜歡開玩笑。當(dāng)時(shí)外面正鬧狐貍精,大家都很害怕,人心惶惶。一天, 他得到一條狐貍尾巴,就縫在了衣服后面。來到妻子身旁,他側(cè)身而坐,故意將狐貍尾巴露在外邊。妻子見了,暗自懷疑他是狐貍精 ,于是便悄悄操起斧頭向他砍來。他馬上說:“我不是狐貍精!”妻子不相信。紇干跑到鄰居家,鄰居們又拿起刀棍追逐他。他磕頭道歉說:“我是紇干,這僅僅只是一個(gè)玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨(dú)⑺牢夷??/p>
注釋
1、邑:地方;縣
2、惶:恐懼驚慌
3、為:是
4、亟:馬上,立即
5、走:奔跑
6、謝:道歉
7、第戲劇耳,何意專殺我: 這僅僅只是一個(gè)玩笑,你們?yōu)槭裁匆恍囊獨(dú)⑺牢夷兀?/p>
8、綴:用線縫
啟示
開玩笑不可以太過分,否則自找麻煩。
【《紇干狐尾》文言文原文及譯文】相關(guān)文章:
紇干狐尾文言文原文譯文05-03
愛尾之患原文及譯文09-23
童趣文言文原文及譯文10-19
文言文原文及譯文賞析09-25
文言文勸學(xué)原文及譯文05-30
天凈沙·秋思文言文原文及譯文07-04
口技原文及翻譯文言文11-11
文言文《論民本》原文及譯文08-15
初中文言文原文及譯文07-20
《李陵論》文言文原文及譯文08-16