1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 中呂·普天樂·秋懷譯文及簡(jiǎn)析

        時(shí)間:2022-09-24 14:26:25 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        中呂·普天樂·秋懷譯文及簡(jiǎn)析

          為誰忙,莫非命。西風(fēng)驛馬⑴。落月書燈。青天蜀道難,紅葉吳江冷⑵。兩字功名頻看鏡,不饒人白發(fā)星星。釣魚子陵⑶,思莼季鷹(4),笑我飄零。

          注釋

         、盼黠L(fēng)驛馬:指在蕭瑟西風(fēng)中驅(qū)馬奔忙。

         、茀墙杭此山,為太湖最大的支流。

         、轻烎~子陵:指拒絕漢光武帝征召隱居垂釣的嚴(yán)光。

          譯文

          究竟是為誰這樣辛苦奔波?莫非是命中注定。西風(fēng)蕭瑟瘦馬顛簸,落月下書卷伴一盞昏燈。蜀道之難難于上青天,紅葉滿山吳江凄冷。為那兩字功名,歲月匆匆不饒人,鏡中人已白發(fā)頻添。垂釣的嚴(yán)光,思戀莼羹的季鷹,定會(huì)笑我飄零。

          簡(jiǎn)析

          張可久是一個(gè)始終沉抑下僚、不能施展抱負(fù)的失意者,這首《普天樂·秋懷》就是他自覺歲月銷磨而功名難遂的悲嘆。

          這篇作品講究格律、辭藻,用典較多,文詞工巧婉約,頗能體現(xiàn)小山樂府的特色。

        【中呂·普天樂·秋懷譯文及簡(jiǎn)析】相關(guān)文章:

        《中呂·普天樂·西山夕照》原文及翻譯05-19

        《中呂·普天樂·西山夕照》古詩(shī)原文及翻譯08-01

        題西林壁譯文及簡(jiǎn)析10-19

        普天樂·詠世原文譯文及賞析07-29

        《普天樂·浙江秋》原文及翻譯賞析10-30

        普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析01-02

        普天樂·浙江秋原文翻譯及賞析04-24

        《普天樂·浙江秋》原文、翻譯及賞析05-25

        錢起《歸雁》譯文及原文簡(jiǎn)析08-26

        《詩(shī)經(jīng)·國(guó)風(fēng)·衛(wèi)風(fēng)·氓》譯文及簡(jiǎn)析01-24

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>