1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《游山西村》參考譯文

        時(shí)間:2022-09-24 14:20:58 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《游山西村》參考譯文

          【提要】山西中考古詩(shī)信息 : 2017年中考語(yǔ)文古詩(shī)文復(fù)習(xí):《游山西省村》

          《游山西村》

          陸游

          莫笑農(nóng)家臘酒渾,豐年留客足雞豚。

          山重水復(fù)疑無(wú)路,柳暗花明又一村。

          簫鼓追隨春社近,衣冠簡(jiǎn)樸古風(fēng)存。

          從今若許閑乘月,拄杖無(wú)時(shí)夜叩門。

          【注釋】

          1)臘酒渾:臘月里釀造的酒,稱為臘酒;渾,渾濁。酒以清為貴。

          2)足雞豚(tún):意思是準(zhǔn)備了豐盛的菜肴。豚,小豬,詩(shī)中代指豬肉。足:足夠,豐盛。

          3)山重水復(fù):一座座山、一道道水重重疊疊。

          4)柳暗花明:柳色深綠,花色明亮。

          5)簫鼓:吹著簫打著鼓。

          6)追隨:緊跟著。

          7)春社:古代把立春后第五個(gè)戊日作為春社日,拜祭社公(土地神)和五谷神,祈求豐收。

          8)古風(fēng)存:保留著淳樸的古代風(fēng)俗。

          9)若許:如果這樣。

          10)閑乘月:乘著月明來(lái)閑游。

          11)無(wú)時(shí):沒有一定的時(shí)間,即隨時(shí)。

          12)叩(kòu)門:敲門。

          【譯文】

          不要笑話農(nóng)家的酒渾,豐收之年有豐足的佳肴款待客人。當(dāng)山和水不斷出現(xiàn)在我眼前時(shí),我正疑惑無(wú)路可行,忽見柳色濃綠,花色明麗,一個(gè)村莊出現(xiàn)在眼前。 吹簫擊鼓,結(jié)隊(duì)喜慶,春社祭日已臨近,布衣素冠,簡(jiǎn)樸的古風(fēng)依舊保存。 從今后,如果允許大家在晚上閑逛,那么我將拄著拐杖,不定時(shí)地會(huì)在夜晚敲響農(nóng)家朋友的柴門。

        【《游山西村》參考譯文】相關(guān)文章:

        《游山西村》注釋及譯文04-15

        游山西村陸游譯文06-10

        陸游《游山西村》譯文及注釋01-31

        游山西村教案02-22

        游山西村教案03-03

        《游山西村》經(jīng)典教案06-22

        《游山西村》的教案08-22

        游山西村作文01-26

        《游山西村》劇本01-28

        游山西村(改寫)01-28

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>