- 相關(guān)推薦
《鞌之戰(zhàn)》譯文
在平日的學(xué)習(xí)中,我們最不陌生的就是文言文了吧?文言文是指用文章語言,而不是日常語言寫的文章。相信很多人都在為看懂文言文發(fā)愁,下面是小編收集整理的《鞌之戰(zhàn)》譯文,供大家參考借鑒,希望可以幫助到有需要的朋友。
【原文】
六月十七日,齊晉兩軍在鞌?shù)財(cái)[開陣勢(shì)。邴夏為齊侯駕車,逢丑父坐在車右做了齊侯的護(hù)衛(wèi)。晉軍解張?zhí)鎱s克駕車,鄭丘緩做了卻克的護(hù)衛(wèi)。齊侯說:“我姑且消滅晉軍再吃早飯!”不給馬披甲就驅(qū)車進(jìn)擊晉軍。卻克被箭射傷,血一直流到鞋上,但是進(jìn)軍的鼓聲仍然沒有停息。卻克說:“我受重傷了!”解張說:“從一開始交戰(zhàn),箭就射穿了我的手和胳膊肘,我折斷箭桿照樣駕車,左邊的車輪被血染得殷紅,哪里敢說受了重傷?您就忍耐它一點(diǎn)吧。”鄭丘緩說:“從開始交戰(zhàn)以來,如果遇到險(xiǎn)峻難走的路,我必定要下來推車,您是否知道這種情況呢?──不過您的傷勢(shì)確實(shí)太嚴(yán)重了!”解張說:“全軍的人都聽著我們的鼓聲,注視著我們的旗幟,或進(jìn)或退都跟隨著我們。這輛車只要一人鎮(zhèn)守,就可以憑它成事。怎么能因受傷而敗壞國君的大事呢?穿上鎧甲,拿起武器,本來就抱定了必死的決心。受了重傷還沒有到死,您還是努力地干吧!”于是左手一并握住韁繩,右手取過鼓槌擊鼓。馬狂奔不止,全軍跟著他們沖鋒。齊軍潰敗。晉軍追擊齊軍,繞著華不注山追了三圈。
癸酉,師陳于鞌。邴夏御齊侯,逢丑父為右。晉解張御卻克,鄭丘緩為右。齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食!”不介馬而馳之。卻克傷于矢,流血及屨,未絕鼓音。曰:“余病矣!”張侯曰:“自始合,而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷。豈敢言?吾子忍之!本徳唬骸白允己希堄须U(xiǎn),余必下推車。子豈識(shí)之?──然子病矣!”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進(jìn)退從之。此車一人殿之,可以集事。若之何其以病敗君之大事也?擐甲執(zhí)兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!”左并轡,右援枹而鼓。馬逸不能止,師從之。齊師敗績(jī)。逐之,三周華不注。
。^天夜里)韓厥夢(mèng)見父親子輿對(duì)自己說:“明天早晨不要站住兵車的左右兩側(cè)。”因此他就在車當(dāng)中駕車追趕齊侯。邴夏說:“射那個(gè)駕車的,他是個(gè)君子。”齊侯說:“認(rèn)為他是君子反而射他,這不合于禮。”射韓厥的車左,車左墜掉在車下;射他的車右,車右倒在車中。綦毋張的兵車壞了,跟著韓厥說:“請(qǐng)?jiān)试S我搭你的車!鄙宪嚭,綦毋張站在兵車的左邊和右邊,韓厥都用肘撞他,讓他站在身后。韓厥低下身子放穩(wěn)當(dāng)被射倒的車右。
韓厥夢(mèng)子輿謂己曰:“旦辟左右。”故中御而從齊侯。邴夏曰:“射其御者,君子也。”公曰:“謂之君子而射之,非禮也。”射其左,越于車下;射其右,斃于車中。綦毋張喪車,從韓厥曰:“請(qǐng)?jiān)⒊恕!睆淖笥,皆肘之,使立于后。韓厥俛定其右。
【譯文】
逢丑父乘機(jī)同齊侯互換了位置。將要到華泉,驂馬被樹木絆住不能再跑了。頭天晚上,丑父在棧車?yán)锼X,一條蛇爬在他身子下邊,他用手臂去打蛇,手臂被咬傷,卻隱瞞了這件事,所以今天不能推車而被韓厥追上。韓厥拿著拴馬的繩子站在齊侯的馬前,拜兩拜,然后稽首,捧著酒杯加上玉壁獻(xiàn)上,說:“我國國君派群臣替魯、衛(wèi)兩國請(qǐng)求,說‘不要讓軍隊(duì)深入齊國領(lǐng)土。我不幸恰巧遇上你們兵車的行列,沒有逃避隱藏的地方,而且怕因?yàn)樘优芏惚軙?huì)給兩國的國君帶來恥辱。我不稱職地當(dāng)了個(gè)戰(zhàn)士,冒昧地向您稟告,我遲鈍不會(huì)辦事,只是人材缺乏充當(dāng)了這個(gè)官職。”冒充齊侯的丑父叫齊侯下車到華泉去取水喝。鄭周父駕御副車,宛筏為車右,載著齊侯逃走而免于被俘。韓厥獻(xiàn)上丑父,卻克準(zhǔn)備殺掉他。丑父大喊道:“從今以后再?zèng)]有替代他國君受難的人了,有一個(gè)這樣的人,還要被殺掉嗎?”卻克說:“一個(gè)人不把用死來使他的國君免于禍患看作難事,我殺掉他是不吉利的。赦免他,用來鼓勵(lì)侍奉國君的人!庇谑遣粴⑺。
逢丑父與公易位。將及華泉,驂絓于木而止。丑父寢于轏中,蛇出于其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。韓厥執(zhí)縶馬前,再拜稽首,奉觴加壁以進(jìn),曰:“寡君使群臣為魯衛(wèi)請(qǐng),曰:‘無令輿師陷入君地!鲁疾恍遥瑢佼(dāng)戎行,無所逃隱,且懼奔辟而忝兩君。臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏!背蟾甘构,如華泉取飲。鄭周父御佐車,宛茷為右,載齊侯以免。韓厥獻(xiàn)丑父,邵獻(xiàn)子將戮之。呼曰:“自今無有代其君任患者,有一于此,將為戮乎?”卻子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。赦之,以勸事君者!蹦嗣庵。
拓展
齊晉鞌之戰(zhàn)原文翻譯及注釋
齊晉鞌之戰(zhàn)
左丘明〔先秦〕
二年春,齊侯伐我北鄙,圍龍。頃公之嬖人盧蒲就魁門焉,龍人囚之。齊侯曰:“勿殺!吾與而盟,無入而封!备ヂ,殺而膊諸城上。齊侯親鼓,士陵城,三日,取龍,遂南侵,及巢丘。
衛(wèi)侯使孫良夫、石稷、寧相、向禽將侵齊,與齊師遇。石子欲還,孫子曰:“不可。以師伐人,遇其師而還,將謂君何?若知不能,則如無出。今既遇矣,不如戰(zhàn)也。”夏,有……(注:此處原文有缺。失新筑戰(zhàn)事。)
石成子曰:“師敗矣。子不少須,眾懼盡。子喪師徒,何以復(fù)命?”皆不對(duì)。又曰:“子,國卿也。隕子,辱矣。子以眾退,我此乃止!鼻腋孳噥砩醣。齊師乃止,次于鞫居。新筑人仲叔于奚救孫桓子,桓子是以免。既,衛(wèi)人賞之以邑,辭。請(qǐng)曲縣、繁纓以朝,許之。仲尼聞之曰:“惜也,不如多與之邑。唯器與名,不可以假人,君之所司也。名以出信,信以守器,器以藏禮,禮以行義,義以生利,利以平民,政之大節(jié)也。若以假人,與人政也。政亡,則國家從之,弗可止也已!
孫桓子還于新筑,不入,遂如晉乞師。臧宣叔亦如晉乞師。皆主郤獻(xiàn)子。晉侯許之七百乘。郤子曰:“此城濮之賦也。有先君之明與先大夫之肅,故捷?擞谙却蠓,無能為役,請(qǐng)八百乘!痹S之。郤克將中軍,士燮佐上軍,欒書將下軍,韓厥為司馬,以救魯、衛(wèi)。臧宣叔逆晉師,且道之。季文子帥師會(huì)之。及衛(wèi)地,韓獻(xiàn)子將斬人,郤獻(xiàn)子馳,將救之,至則既斬之矣。郤子使速以徇,告其仆曰:“吾以分謗也!
師從齊師于莘。六月壬申,師至于靡笄之下。齊侯使請(qǐng)戰(zhàn),曰:“子以君師,辱于敝邑,不腆敝賦,詰朝請(qǐng)見!睂(duì)曰:“晉與魯、衛(wèi),兄弟也。來告曰:‘大國朝夕釋憾于敝邑之地。’寡君不忍,使群臣請(qǐng)于大國,無令輿師淹于君地。能進(jìn)不能退,君無所辱命!饼R侯曰:“大夫之許,寡人之愿也;若其不許,亦將見也!饼R高固入晉師,桀石以投人,禽之而乘其車,系桑本焉,以徇齊壘,曰:“欲勇者賈余馀勇!
癸酉,師陳于鞌。邴夏御齊侯,逄丑父為右。晉解張御郤克,鄭丘緩為右。齊侯曰:“余姑翦滅此而朝食!辈唤轳R而馳之。郤克傷于矢,流血及屨,未絕鼓音,曰:“余病矣!”張侯曰:“自始合,而矢貫余手及肘,余折以御,左輪朱殷,豈敢言病。吾子忍之!”緩曰:“自始合,茍有險(xiǎn),余必下推車,子豈識(shí)之?——然子病矣!”張侯曰:“師之耳目,在吾旗鼓,進(jìn)退從之。此車一人殿之,可以集事,若之何其以病敗君之大事也?擐甲執(zhí)兵,固即死也。病未及死,吾子勉之!”左并轡,右援枹而鼓,馬逸不能止,師從之。齊師敗績(jī)。逐之,三周華不注。
韓厥夢(mèng)子輿謂己曰:“且(旦)辟左右!惫手杏鴱凝R侯。邴夏曰:“射其御者,君子也!惫唬骸爸^之君子而射之,非禮也。”射其左,越于車下。射其右,斃于車中,綦毋張喪車,從韓厥,曰:“請(qǐng)?jiān)⒊!睆淖笥,皆肘之,使立于后。韓厥俛定其右。逄丑父與公易位。將及華泉,驂絓于木而止。丑父寢于轏中,蛇出于其下,以肱擊之,傷而匿之,故不能推車而及。韓厥執(zhí)縶馬前,再拜稽首,奉觴加璧以進(jìn),曰:“寡君使群臣為魯衛(wèi)請(qǐng),曰:‘無令輿師陷入君地!鲁疾恍,屬當(dāng)戎行,無所逃隱。且懼奔辟而忝兩君,臣辱戎士,敢告不敏,攝官承乏!背蟾甘构拢缛A泉取飲。鄭周父御佐車,宛茷為右,載齊侯以免。韓厥獻(xiàn)丑父,郤獻(xiàn)子將戮之。呼曰:“自今無有代其君任患者,有一于此,將為戮乎!”郤子曰:“人不難以死免其君,我戮之不祥。赦之,以勸事君者。”乃免之。
譯文
魯成公二年春,齊頃公攻打我國北部邊境,包圍了龍邑。齊頃公的寵臣盧蒲就魁攻打城門,卻被龍人抓住了。齊頃公對(duì)龍人說:“你們千萬別殺他,我們講和,我的軍隊(duì)不進(jìn)入你的封地內(nèi)!”龍人不聽,殺掉盧蒲陳尸于城上。齊頃公親自擊鼓,攻上城墻。才三天,攻取龍邑。然后一路向南殺到了巢丘。
當(dāng)時(shí)衛(wèi)穆公正派孫良夫、石稷、寧相、向禽要去打齊國,正巧在這路上與齊師相遇。石稷想回去,孫良夫說:“這怎么行,本要帶兵攻打他,如今遇到他的軍隊(duì)你倒要回去了,我們?nèi)绾位貜?fù)君命?當(dāng)初要是知道你如此無能,你就不該出來。如今既然遇到,就要打!”夏天,有……(此處省略若干字,為新筑戰(zhàn)事。)
石稷說:“軍隊(duì)?wèi)?zhàn)敗了,你(孫良夫)如果不稍等待救兵,我們就要全軍覆滅。你戰(zhàn)死了軍隊(duì),回去怎么交代?”大家都不回答。石稷又說:“你是國卿。你要是戰(zhàn)死了,那太丟人了。你帶領(lǐng)軍隊(duì)撤退,我于此阻止齊軍!蓖瑫r(shí)通告軍中,說援軍的戰(zhàn)車來了不少。齊師停止了進(jìn)攻,在鞫居駐扎下來。這時(shí)新筑人仲叔于奚救了孫桓子(孫良夫),孫桓子才得以免于一死。此后,衛(wèi)人要賞賜仲叔于奚封地,仲叔于奚謝絕,卻請(qǐng)求朝見時(shí)用曲懸、繁纓之禮(仲叔于奚這種請(qǐng)求是以大夫僭用諸侯之禮),衛(wèi)君答應(yīng)了仲叔于奚的請(qǐng)求?鬃赢(dāng)時(shí)聽說了這件事,說:“可惜。〔蝗缍嘟o他些封地。唯有服器與爵位,不能假手他人,應(yīng)有君主掌管。爵位名號(hào)是使人們產(chǎn)生信賴的標(biāo)志,在上位的人使人信賴,才能保享車服之器,車服之器體現(xiàn)禮法,禮法用來規(guī)行仁義,施行仁義才能生利,而有利方能治理百姓,這是治理國家的關(guān)鍵。若將這些假手他人,是給人以國政。國政亡,則國家隨之滅亡,難以抵擋啊!
孫桓子逃回新筑,不入城,隨后就去晉國求救兵。碰巧臧宣叔(魯大夫,字孫許,謚宣叔)也到晉國求救兵。都投到郤獻(xiàn)子門下(郤克三年前出使齊國,因跛腳遭齊頃公之母蕭同叔子的恥笑,曾發(fā)誓要報(bào)仇,所以魯、衛(wèi)求兵都來找他)。晉景公答應(yīng)給他七百輛戰(zhàn)車的兵力。郤子說:“這是城濮戰(zhàn)役所用的軍額。那時(shí)有已故國君(晉文公)的明德與卿大夫(在先軫、狐、偃、欒枝等人)的敏捷,才取得勝利。我比起先大夫,簡(jiǎn)直連供他們役使都不配。(意思是自己的才干遠(yuǎn)不如在城濮之戰(zhàn)中立有戰(zhàn)功的先軫等人。這是謙詞。)請(qǐng)給我八百乘戰(zhàn)車。”晉景公答應(yīng)了他。郤克為中軍主帥,士燮(又稱范文子、范叔,士會(huì)之子)以上軍佐的身份率領(lǐng)上軍,欒書(又稱欒武子,欒枝之孫)為下軍主帥,韓厥(又稱韓獻(xiàn)子)為司馬,去救魯、衛(wèi)兩國。臧宣叔迎接晉軍,為他們引路。季文子(即季孫行父,魯國執(zhí)政大臣)帥軍與晉軍相會(huì)。到達(dá)衛(wèi)國境內(nèi),韓獻(xiàn)子要按軍法處死部下,郤獻(xiàn)子驅(qū)車狂奔想要救他?上У竭_(dá)后,已經(jīng)斬殺了那人。郤子趕快將被殺的人示眾,告訴他的仆從說:“我是為了分擔(dān)殺人的怨謗!
晉軍跟蹤齊軍到莘。六月十六日到達(dá)靡笄山下。齊頃公派人挑戰(zhàn),說:“您率領(lǐng)你們國君的軍隊(duì),行辱于我這小地方,我士兵疲弊,請(qǐng)明早會(huì)面吧!被卮鹫f:“晉國與魯、衛(wèi)兩國,是兄弟之邦。他們前來告訴我國君說:‘齊國總是到我們這疲弊之地來作亂!覈蝗,就派群臣來請(qǐng)求您,您可不要讓我們的軍隊(duì)在您的地盤上久留。軍隊(duì)能進(jìn)不能退,不勞您吩咐!饼R頃公說:“我希望你能應(yīng)戰(zhàn),就算你不答應(yīng),我們也將兵戎相見!饼R國的高固徒步闖入晉軍,舉起石頭砸人,還抓了晉軍的人,爬到人家的戰(zhàn)車上,把桑樹根系在車上,以此遍告齊軍,說:“想要勇猛的,可以來買我多余的勇力!”
公元前年六月十七日,齊、晉雙方軍隊(duì)在鞍擺開陣勢(shì)。邴夏為齊侯駕車,逄丑父當(dāng)為戎右(古代戰(zhàn)車,將領(lǐng)居左,御者居中。如果將領(lǐng)是君主或主帥則居中,御者居左。負(fù)責(zé)保護(hù)協(xié)助將領(lǐng)的人居右)。晉國的解張為郤克駕車,鄭丘緩當(dāng)戎右。齊侯說:“我姑且消滅了這些人再吃早飯!辈唤o馬披上甲就驅(qū)馬奔馳(之:指駕車的馬)。郤克被箭射傷,血流到了鞋上,沒有中斷擂鼓,說:“我受重傷了(古代病重、傷重、饑餓、勞累過度造成體力難以支持,都叫‘病’)!苯鈴堈f:“從一開始交戰(zhàn),箭就射進(jìn)了我的手和肘,我折斷射中的箭桿繼續(xù)駕車,左邊的車輪都被我的血染成了黑紅色,我哪敢說受傷?您(‘吾子’比‘子’更親切些)忍著點(diǎn)吧!”鄭丘緩說:“從一開始接戰(zhàn),如果遇到地勢(shì)不平,我必定下去推車,您難道知道這些嗎?不過您確實(shí)傷勢(shì)很重難以支持了!苯鈴堈f:“軍隊(duì)的耳朵和眼睛,都集中在我們的鼓聲和戰(zhàn)旗,前進(jìn)后退都要聽從它。這輛車上只要還有一個(gè)人鎮(zhèn)守住它,戰(zhàn)事就可以成功。怎么能由于傷痛而敗壞了國君的大事呢?穿上盔甲,手執(zhí)兵器,本來就抱定了必死的決心,傷痛還不至于死,您(還是)努力指揮戰(zhàn)斗吧!”解張將右手所持的轡繩并握于左手,騰出右手接過郤克的鼓槌擂鼓。張侯所駕的馬狂奔起來(由于單手持轡無法控制),晉軍跟隨他們。齊軍崩潰。晉軍追趕齊軍,繞著華不注山追了三遍。
韓厥夢(mèng)見子輿(韓厥父,當(dāng)時(shí)已去世)對(duì)自己說:“次天早晨避開戰(zhàn)車左右兩側(cè)!”因此(韓厥)在戰(zhàn)車當(dāng)中駕車追趕齊侯。邴夏說:“射那個(gè)駕車的,是個(gè)貴族!饼R侯說:“稱他為貴族又去射他,這不合于禮!保ù四她R侯愚蠢之舉)射他左邊的人,墜落車下;射他右邊的人,倒在車?yán)。(晉軍)將軍綦毋張(晉大夫,綦毋氏,名張)失去戰(zhàn)車,跟隨韓厥,說:“請(qǐng)?jiān)试S我搭你的車。”跟在左邊或右邊,(韓厥)都用肘制止他,使他站在自己身后(按,韓厥由于夢(mèng)中警告,所以這樣做,以免綦毋張受害)。韓厥彎下身子,把倒在車中的戎右安放穩(wěn)當(dāng)。逄丑父和齊侯交換位置(這是逄丑父為了保護(hù)齊侯,乘韓厥低下身子安放戎右的機(jī)會(huì)與齊侯交換位置,以便不能逃脫時(shí)蒙混敵人)。將要到達(dá)華泉(泉水名,在華不注山下)時(shí),(齊侯)兩邊的(中間兩馬為服,旁邊兩馬為驂)被樹枝等鉤住。(昨天夜里)丑父睡在轏車(一種臥車)里,有蛇從他身底出現(xiàn),以臂擊蛇,手臂受傷卻隱瞞了傷情(按,這是為了交代丑父之所以不能下來推車而補(bǔ)敘的頭天夜里的事)。所以不能推車而被追上。韓厥手持拴馬繩站在齊侯的馬前(縶:拴縛馬足的繩索),拜兩拜,然后下跪,低頭至地(這是臣下對(duì)君主所行的禮節(jié)。春秋時(shí)代講究等級(jí)尊卑,韓厥對(duì)敵國君主也行臣仆之禮)。捧著一杯酒并加上一塊玉璧向齊侯獻(xiàn)上,說:“我們國君派我們這些臣下為魯、衛(wèi)兩國求情,他說:‘不要讓軍隊(duì)深入齊國的土地。’臣下不幸,恰巧遇到您的軍隊(duì),沒有地方逃避隱藏(我不能不盡職作戰(zhàn))。而且怕由于我的逃避會(huì)給兩國的國君帶來恥辱。臣下不稱職地處在戰(zhàn)士地位,冒昧地向您報(bào)告,臣下不才,代理這個(gè)官職是由于人才缺乏充數(shù)而已(外交辭令:自己是不得已參加戰(zhàn)斗,不能不履行職責(zé),來俘獲齊侯你)!卞坛蟾福ǔ潺R侯)命令齊侯下車,往華泉去取水來給自己喝。鄭周父駕著齊君的副車,宛茷擔(dān)任副車的車右,載上齊侯使他免于被俘。韓厥獻(xiàn)上逄丑父,郤克打算殺掉他。呼喊道:“直到目前為止沒有能代替自己國君承擔(dān)禍難的人,有一個(gè)在這里,還要被殺死嗎?”郤克說,“一個(gè)人不畏懼用死來使他的國君免于禍患,我殺了他不吉利。赦免他,用來鼓勵(lì)事奉國君的人!庇谑巧饷饬隋坛蟾浮
注釋
鞌之戰(zhàn):春秋時(shí)期的著名戰(zhàn)役之一。戰(zhàn)爭(zhēng)的實(shí)質(zhì)是齊、晉爭(zhēng)霸。由于齊侯驕傲輕敵,而晉軍同仇敵愾、士氣旺盛,戰(zhàn)役以齊敗晉勝而告終。鞌:通“鞍”,齊國地名,在今山東濟(jì)南西北。癸酉(guǐyǒu):成公二年的六月十七日。師,指齊晉兩國軍隊(duì)。陳,列陣,擺開陣勢(shì)。邴(bǐng)夏:齊國大夫。御,動(dòng)詞,駕車。御齊侯,給齊侯駕車。齊侯,齊國國君,指齊頃公。逄(páng)丑父:齊國大夫。右:車右。解張、鄭丘緩:都是晉臣,“鄭丘”是復(fù)姓。郤(xì)克,晉國大夫,是這次戰(zhàn)爭(zhēng)中晉軍的主帥。又稱郤獻(xiàn)子、郤子等。姑:副詞,姑且。翦滅:消滅,滅掉。朝食:早飯。這里是“吃早飯”的意思。這句話是成語“滅此朝食”的出處。不介馬:不給馬披甲。介:甲。這里用作動(dòng)詞,披甲。馳之:驅(qū)馬追擊敵人。之:代詞,指晉軍。未絕鼓音:鼓聲不斷。古代車戰(zhàn),主帥居中,親掌旗鼓,指揮軍隊(duì)!氨怨倪M(jìn)”,擊鼓是進(jìn)軍的號(hào)令。病:負(fù)傷。張侯,即解張。“張”是字,“侯”是名,人名、字連用,先字后名。合:交戰(zhàn)。貫:穿。肘:胳膊。朱:大紅色。殷:深紅色、黑紅色。吾子:您,尊敬。比說“子”更親切。茍:連詞,表示假設(shè)。險(xiǎn):險(xiǎn)阻,指難走的路。識(shí):知道。之,代詞,代“茍有險(xiǎn),余必下推車”這件事,可不譯。師之耳目:軍隊(duì)的耳、目(指注意力)。在吾旗鼓:在我們的旗子和鼓聲上。進(jìn)退從之:前進(jìn)、后退都聽從它們。殿之:鎮(zhèn)守它。殿:鎮(zhèn)守?梢约拢嚎梢裕ㄖ┘,可以靠它(主帥的車)成事。集事:成事,指戰(zhàn)事成功。若之何:固定格式,一般相當(dāng)于“對(duì)……怎么辦”“怎么辦”。這里是和語助詞“其”配合,放在謂語動(dòng)詞前加強(qiáng)反問,相當(dāng)于“怎么”“怎么能”。以,介詞,因?yàn)。敗,壞,毀壞。君,國君。大事,感情。古代國家大事有兩件:祭祀與戰(zhàn)爭(zhēng)。這里指戰(zhàn)爭(zhēng)。擐:穿上。執(zhí)兵,拿起武器。勉,努力。并,動(dòng)詞,合并。轡(pèi):馬韁繩。古代一般是四匹馬拉一車,共八條馬韁繩,兩邊的兩條系在車上,六條在御者手中,御者雙手執(zhí)之。“左并轡”是說解張把馬韁繩全合并到左手里握著。援:拿過來。枹(fú):擊鼓槌。鼓:動(dòng)詞,敲鼓。逸:奔跑,狂奔。敗績(jī):大敗。周:環(huán)繞。華不注:山名,在今山東濟(jì)南東北。韓厥,晉大夫,在這次戰(zhàn)役中任司馬(掌祭祀、賞罰等)。子輿,韓厥的父親。且(旦)辟左右:旦:即明日早晨。辟,同“避”,避開。其父在夢(mèng)中告知,明晨交戰(zhàn),避開車之左右而居中。中御:在戰(zhàn)車中間為御者。當(dāng)時(shí)戰(zhàn)車,只有天子、諸侯、主帥之車將在中間,其他戰(zhàn)車皆御者在中間,左為將,右為車右,韓厥為司馬,是軍中之將,本應(yīng)在左,因有“旦辟左右”之夢(mèng),故居中為御者。御者:指韓厥,其儀態(tài)如君子,邴夏請(qǐng)齊侯射之。非禮也:戎事(打仗)以殺敵為禮,齊侯的話說明他不懂戎禮。越:墜,掉下。斃,仆倒,倒下去。綦(qí)毋張:晉大夫。姓綦毋,名張。喪車,丟失了車。從韓厥:跟著韓厥。寓,寄。寓乘:寄(于)乘,搭車。從左右:跟隨(韓厥)想站左邊、右邊。皆肘之:都用肘推開他。肘:名詞用作動(dòng)詞,用肘推。俛:同“俯”,俯身。定其右:把車右之身體放穩(wěn)固,以免墜于車下。易位:調(diào)換位置。逄丑父乘韓厥俯身之機(jī),與齊侯調(diào)換位置,己居中,齊侯居右。當(dāng)時(shí)軍中君主與將士之服相同,韓厥未見過二人,故不能分辨。逄丑父與君易位,準(zhǔn)備危急時(shí)掩護(hù)齊侯逃走。華泉,泉名,在華不注山下。驂(cān):驂馬。古代用三馬或四馬駕車,中間駕轅的馬叫服馬,左右兩邊的馬叫驂馬。絓:通“掛”,絆住。邊馬掛在樹上,車不得行。轏(zhàn):通“!,棧車。肱(gōng):胳膊從肘至腕的部分。此處指整個(gè)胳膊。傷而匿之:匿:隱藏,這里是“隱瞞”的意思。此為追述前事,逄丑父擊蛇受傷,隱瞞傷情未報(bào)。故不能推車而及:因胳膊受傷不能推車出險(xiǎn),而被敵人趕上。執(zhí)縶(zhí):縶:絆馬索。齊侯之邊馬被絆住,韓厥為其解開,執(zhí)索立于馬前。奉殤加璧以進(jìn):向齊侯進(jìn)酒獻(xiàn)璧。奉:捧。觴:古代喝酒用的器具,猶如后代的酒杯。加:加上,放上。璧:玉環(huán)的一種。以上三句寫韓厥對(duì)齊侯行臣仆之禮。這是古代俘獲敵國國君時(shí)的禮儀。寡君,臣子對(duì)別國稱自己國君的謙詞。鞌之戰(zhàn)的前奏是齊代魯,衛(wèi)助魯侵齊,魯衛(wèi)戰(zhàn)敗,向晉求救,晉才出兵與齊交戰(zhàn)。所以韓厥說“為魯衛(wèi)請(qǐng)”。無:同“毋”,不要。令:使,讓。輿:眾多。陷入:進(jìn)入,深入。下臣:韓厥自稱。這是人臣對(duì)別國國君稱自己的謙詞。屬當(dāng)戎行:屬:恰巧。當(dāng):遇到。戎行:兵車的行列,指齊軍。恰巧遇到您(齊軍)的軍隊(duì)。無所逃隱:隱:隱蔽、躲藏。無處逃避此職。且懼奔辟而忝兩君:辟:通“避”。忝(tiǎn):辱,這里用作使動(dòng)。忝兩君:使齊君、晉君受辱沒。臣辱戎士:我不配當(dāng)戎士。敢告不敏:不敏:謙詞,不才之意。請(qǐng)告之不才。攝官承乏:代理職務(wù)。攝:代理。承乏:承當(dāng)其空乏。齊侯之御者空缺,韓厥請(qǐng)求代攝此職,為其駕車。實(shí)際即俘獲齊侯之意。如:動(dòng)詞,往,到……去。逄丑父已冒充齊侯,故意讓齊侯去取水,以借機(jī)逃脫。鄭周父:齊臣。佐車,諸侯的副車。宛茷,齊臣。免,免于被俘。為戮:被殺。為:介詞,表被動(dòng),相當(dāng)于“被”。人不難以死免其君:不以用死換得其君脫離危難為難。難:“認(rèn)為……難”,“把……看作難事”。免:“使……免”,“使……脫身”,使動(dòng)用法。不祥:不吉利。赦:赦免。勸:鼓勵(lì),勉勵(lì)。事君者:事奉國君的人。乃:副詞,表示前后兩事事理相因,相當(dāng)于“于是就”
左丘明
丘明(姓姜,氏丘,名明),華夏人,生于前502年,死于前422年,享年80歲。丘穆公呂印的后代。本名丘明,因其先祖曾任楚國的左史官,故在姓前添“左”字,故稱左史官丘明先生,世稱“左丘明”,后為魯國太史。左氏世為魯國太史,至丘明則約與孔子(前551—479)同時(shí),而年輩稍晚。他是當(dāng)時(shí)著名史家、學(xué)者與思想家,著有《春秋左氏傳》、《國語》等。左丘明的最重要貢獻(xiàn)在于其所著《春秋左氏傳》與《國語》二書。左氏家族世為太史,左丘明又與孔子一起“如周,觀書于周史”,故熟悉諸國史事,并深刻理解孔子思想。
【《鞌之戰(zhàn)》譯文】相關(guān)文章:
《肥水之戰(zhàn)》原文及譯文06-13
《秦晉殽之戰(zhàn)》譯文09-24
抱團(tuán)“之戰(zhàn)”作文08-07
籃球之戰(zhàn)作文08-02
神魔之戰(zhàn)作文08-09
長繩之戰(zhàn)作文09-03
作業(yè)之戰(zhàn)作文09-29
巨鹿之戰(zhàn)的故事03-25