- 相關(guān)推薦
英美劇中經(jīng)典表白片斷及譯文
在七夕節(jié)即將來(lái)臨之際,給大家推薦一些英劇美劇中的經(jīng)典表白吧,大家可以從中學(xué)習(xí)一些表白技巧,這樣的話,不管是撩弟還是撩妹都可以所向披靡啦!
首先推薦的是經(jīng)典喜劇《生活大爆炸》(The Big Bang Theory)中謝耳朵的表白片段?催^(guò)這部劇的同學(xué)們應(yīng)該都知道,謝耳朵是一個(gè)智商極高情商極低的理工男,但是你們知道嗎?是謝耳朵先向艾米提出交往的!!難以置信吧,這里可是有音頻為證!
Amy: Anything else?
Sheldon: I believe I would like to alter the paradigm of our relationship.
Amy: I'm listening.
Sheldon: With the understanding that nothing changes whatsoever, physical or otherwise, I would not object to us no longer characterizing you as "not my girlfriend."
Amy: Interesting. Now try it without the quadruple negative.
Sheldon: You're being impossible.
Amy: Hi, Stuart.
Sheldon: Fine. Amy… will you be my girlfriend?
Amy: Yes.
Sheldon: Well, that's enough of that.
艾米:還有什么話要說(shuō)嗎?
謝耳朵:我想改變我倆的關(guān)系模式。
艾米:我洗耳恭聽。
謝耳朵:基于無(wú)論如何都維持原狀的共識(shí),包括身體或其他方面,我將不會(huì)不同意、也不再把你定位為"不是我女朋友"。
艾米:有意思,F(xiàn)在把"不"字去掉再給我說(shuō)一遍。
謝耳朵:你別得寸進(jìn)尺。
艾米:嗨,斯圖爾特。
謝耳朵:好吧,艾米,你愿意做我女朋友嗎?
艾米:愿意。
謝耳朵:好,這樣就夠了。
不愧是謝耳朵的表白,我等凡人就算翻譯成中文都有些聽不懂呢。就在謝耳朵的那句又長(zhǎng)又別扭的告白中,有個(gè)詞組object to,意思是“反對(duì)、不贊成”。在大家的第一印象中,object是作為名詞存在的,意為“物體”或者“賓語(yǔ)”,但是object作為動(dòng)詞的時(shí)候就是“反對(duì)”了,它的名詞形式是objection,相當(dāng)于我們?cè)诜ㄍド虾暗摹胺磳?duì)!”,在律政類美劇中經(jīng)常會(huì)聽到。
謝耳朵的表白對(duì)我們來(lái)說(shuō)難度似乎大了一些些,沒(méi)關(guān)系,我們還可以聽聽別的。在美劇《無(wú)恥之徒》(Shameless)的第一季第一集中,史蒂夫?qū)Ψ茒W娜來(lái)了一段文藝又浪漫的真情告白。
Fiona: Yeah, so how come you're not stalking Jenna?
Steve: Because you… you think like that and Jenna doesn't. Jenna dances for an audience. You dance like there's no one else in the room. Your life's not simple, Fiona, and you can't stop it from showing because you're no fake. You're not lost, you don't need finding. This whole city belongs to the Jennas, but I'm sick of them. I swear, Fiona, you're nothing like anyone I've ever met. You make me want to enjoy my life again.
菲奧娜:對(duì),你怎么沒(méi)去追詹娜呢?
史蒂夫:因?yàn)槟恪愀材炔灰粯。詹娜是為觀眾而舞,而你跳得旁若無(wú)人。你的生活復(fù)雜沉重,菲奧娜。但是你的光芒無(wú)法掩蓋,因?yàn)槟阏鎿磩?dòng)人。你沒(méi)有迷失,不需要發(fā)現(xiàn)自我;蛟S整個(gè)城市都是詹娜的,但我受夠了那樣的女人。菲奧娜,我發(fā)誓,你真的與眾不同,你讓我想重新享受我的人生。
學(xué)到了嗎少年!表白的時(shí)候要先將對(duì)方一通猛夸!讓心上人知道你喜歡她哪一點(diǎn)是非常重要的!在史蒂夫的表白中,他用了sick of來(lái)表示他對(duì)其他女孩不感興趣,be sick of可以用來(lái)表達(dá)“對(duì)某事感到厭倦”,也就是史蒂夫的用法,但是也可以表達(dá)“對(duì)某事感到厭惡”,呃,這個(gè)就有點(diǎn)嚴(yán)重了,要慎用。
接著再給大家介紹一個(gè)深情款款的告白。在《吸血鬼日記》(The Vampire Diaries)第二季第八集的結(jié)尾,達(dá)蒙把項(xiàng)鏈還給艾琳娜的時(shí)候,來(lái)了一段讓萬(wàn)千少女感動(dòng)流淚的真情表白。
Damon: I just have to say something.
Elena: Why do you have to say it with my necklace?
Damon: Well… because what I'm about to say is… probably the most selfish thing I've ever said in my life.
Elena: Damon, don't go there.
Damon: No. I just have to say it once. You just need to hear it. I love you, Elena. And it's because I love you that… I can't be selfish with you… Why you can't know this? I don't deserve you… But my brother does. God, I wish you didn't have to forget this. But you do.
達(dá)蒙:我有話要說(shuō)。
艾琳娜:非要拿著我的項(xiàng)鏈說(shuō)嗎?
達(dá)蒙:哦… 因?yàn)槲乙f(shuō)的… 大概是我這輩子說(shuō)過(guò)最自私的話了。
艾琳娜:達(dá)蒙,別說(shuō)了。
達(dá)蒙:不,就讓我說(shuō)一次,你聽著就好。我愛(ài)你,艾琳娜。因?yàn)槲覑?ài)你… 所以不能對(duì)你那么自私… 為什么你不能知道我愛(ài)你? 我配不上你… 但我弟弟可以。天吶,真希望你不用忘了我說(shuō)的話,但你必須忘了。
真是太感人了······因?yàn)閻?ài),所以達(dá)蒙告白了,但是也因?yàn)閻?ài),達(dá)蒙消除了艾琳娜的這段記憶。達(dá)蒙在表示“我配不上你”的時(shí)候用了deserve這個(gè)單詞,deserve原意是“值得、應(yīng)該得到”,比如我們經(jīng)常聽到的“you deserve it”就表示“這是你應(yīng)得的”,不過(guò)在這段告白中,deserve的意思則是“配得上”了。
所以,同學(xué)們,就算不知道對(duì)方是否喜歡自己,也要大膽地說(shuō)出自己的心意呀,你怎么知道她對(duì)你是否有意思呢?不表白,你就一輩子沒(méi)有希望啊。你看,達(dá)蒙在第四季的時(shí)候,就得到了艾琳娜的回應(yīng)。
Elena: Fine. Then I'm not sorry either. I'm not sorry that I met you. I'm not sorry that knowing you has made me question everything and that in death you're the one that made me feel most alive. You've been a terrible person. You made all the wrong choices, and of all the choices that I have made, this will prove to be the worst one, but I am not sorry that I'm in love with you. I love you, Damon. I love you.
艾琳娜:好吧,那我也不感到遺憾。我不后悔遇見(jiàn)了你,我不后悔認(rèn)識(shí)你,讓我質(zhì)疑生命中的一切。即使已經(jīng)死去,是你讓我覺(jué)得充滿活力。你是個(gè)很糟糕的人,你做出的選擇都是錯(cuò)的,而我做的所有決定中,這恐怕是最糟的一個(gè)了,但我不后悔愛(ài)上你。我愛(ài)你,達(dá)蒙。我愛(ài)你。
隔著屏幕我都已經(jīng)感受到艾琳娜的熱情與決心了。要知道,在愛(ài)情里沒(méi)有什么配得上配不上,只有愛(ài)或不愛(ài)。在艾琳娜的回應(yīng)里,用了很多個(gè)sorry,但是這些sorry的意思有些不太一樣。大家所熟知的sorry是用來(lái)道歉的,不過(guò)這里很明顯,沒(méi)有道歉的意思,人家可是在告白誒。第一個(gè)sorry表示的是“遺憾”,從第二個(gè)sorry開始,就都是“后悔”的意思了,“I’m not sorry”就是“我不后悔”。
怎么樣?get到有用的技能了嗎?還沒(méi)向喜歡的人告白的朋友們,趕快踩著春天的尾巴,勇敢地表達(dá)自己的愛(ài)意吧!
【英美劇中經(jīng)典表白片斷及譯文】相關(guān)文章:
電視劇中現(xiàn)實(shí)經(jīng)典語(yǔ)錄11-10
《羋月傳》劇中成語(yǔ)摘抄10-29
名著片斷摘抄及賞析04-27
教學(xué)片斷及反思06-06
《太陽(yáng)》片斷學(xué)習(xí)教案06-02
《白楊》的片斷教學(xué)反思07-08
春之片斷作文02-22
英美文學(xué)碩士開題報(bào)告08-01
作文素材精彩片斷02-01
英美概況學(xué)求職信范文06-27