1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 權(quán)謀殘卷全文及譯文

        時(shí)間:2022-09-24 13:02:05 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        權(quán)謀殘卷全文及譯文

          《權(quán)謀殘卷》是張居正的作品之一,下面請(qǐng)看小編帶來的《權(quán)謀殘卷》全文及譯文!

          《權(quán)謀殘卷》全文及譯文

          智察卷一

          月暈而風(fēng),礎(chǔ)潤而雨,人事雖殊,其理一也。惟善察者能見微知著。

          不察,何以燭情照奸?察然后知真?zhèn),辨虛?shí)。夫察而后明,明而斷之、伐之,事方可圖。察之不明,舉之不顯。

          聽其言而觀其行,觀其色而究其實(shí)。

          察者智,不察者迷。明察,進(jìn)可以全國;退可以保身。君子宜惕然。

          察不明則奸佞生,奸佞生則賢人去,賢人去則國不舉,國不舉,必殆,殆則危矣。

          翻譯:月亮出現(xiàn)暈就會(huì)刮風(fēng),柱石一旦濕潤就要下雨,人間事情雖然不一樣,但是原理相同。只有善于觀察事情本質(zhì)的人才能夠從細(xì)節(jié)發(fā)現(xiàn)事情的本質(zhì)。不明察周圍的事物,怎么能夠發(fā)現(xiàn)隱藏的人情世故和虛偽小人的行徑呢?只有明察而后才能夠知曉事情的真假,明辨虛實(shí)。明察之后就能夠清楚事情真相,清楚事情真相以后才能夠抉擇,處理事情,目的才可以實(shí)現(xiàn)。不能夠明察秋毫,做事就不會(huì)有什么成果。聽一個(gè)人怎么說而后拿他的言論界和他的行動(dòng)去考察他,觀看他的神色而后發(fā)現(xiàn)事情的真相。

          明察秋毫的人是明知的人,不能夠明察秋毫的人,就會(huì)遇事迷惑。洞察先機(jī)的人在國家能夠使國家強(qiáng)盛,與自身可以保全自己。君子在明察這件事情上面應(yīng)該有足夠的重視。不能夠看清問題的本質(zhì)身邊的人就會(huì)乘機(jī)迷惑自己(出線奸佞之人),出現(xiàn)奸佞的人那么身邊的賢能之士就會(huì)離開,賢能的人離開那么國家就不會(huì)興盛,國家不興旺當(dāng)然就要衰敗,必定走向滅亡,這樣就危險(xiǎn)了。

          籌謀卷二

          君子謀國,而小人謀身。謀國者,先憂天下;謀己者,先利自身。蓋智者所圖者遠(yuǎn),所謀者深。惟其深遠(yuǎn),方能順天應(yīng)人。

          譯文:君子謀求的是國家大事,小人謀圖的是自身的私利。謀慮國家大事的人,首先為國家操心;為自身謀慮的人,首先想到自己的私利。這是因?yàn)橛兄腔鄣娜酥鞠蛏钸h(yuǎn),所謀求的目標(biāo)宏大。正因?yàn)橹鞠虻倪h(yuǎn)大,才能夠順應(yīng)天意民心。

          守之伐之,不如以德伏之。宜遠(yuǎn)圖而近取。見先機(jī),善籌劃。

          譯文:對(duì)于這樣的人去防備他們或者是用手段對(duì)待他們,都不如用道德來征服他們的內(nèi)心。做一件事情應(yīng)該從長遠(yuǎn)考慮,從近處入手。預(yù)見到事情以后的發(fā)展方向,妥善的謀劃。

          圣王之舉事,考之于蓍(shi)龜,不如諦之于謀慮;炫之以武,不如伐之以義。

          譯文:古代明君要出動(dòng)軍隊(duì)想知道結(jié)果,從蓍草和龜甲上面去占卜,不如在謀略上面多加謀劃;炫耀武力,不如用道義去征討對(duì)方的內(nèi)心。

          察而后謀,謀而后動(dòng),深思遠(yuǎn)慮,計(jì)無不中。故為其諍,不如為其謀;為其死,不如助其生。羽翼既豐,何慮不翱翔千里。

          譯文:明察事情原委之后再去謀劃,謀劃之后再去行動(dòng),只要深謀遠(yuǎn)慮,目的就沒有達(dá)不到的。所以告訴他什么事情不該做,不如為他謀劃事情;為他去死,不如為他尋找一條生路。當(dāng)你羽翼豐滿的時(shí)候何愁不能夠翱翔千里呢?

          察人性,順人情,然后可趁,其必有諧。

          譯文:考察一個(gè)人的本質(zhì),順應(yīng)他的欲望,之后就可以趁機(jī)開始為自己的謀劃了,隨事情就會(huì)順理成章。

          所謀在勢(shì),勢(shì)之變也,我強(qiáng)則敵弱,敵弱則我強(qiáng)。傾舉國之兵而伐之,不如令其自伐。

          譯文:所謀求的目標(biāo)在于造勢(shì),形勢(shì)轉(zhuǎn)變了,自己的力量強(qiáng)大了,敵人的力量就弱小了;敵人的力量弱小了我才能強(qiáng)大。調(diào)動(dòng)全國的軍隊(duì)去征討敵人,不如讓敵人自己削弱自己。

          勇者搏之,不如智者謀之。以力取之,不如以計(jì)圖之。攻而伐之,不如曉之以理,動(dòng)之以情,誘之以利;或雷霆萬鈞,令人聞風(fēng)喪膽,而后圖之。

          譯文:勇敢的人的爭斗,不如智慧的人的謀略?课淞θ幦。蝗缈恐腔蹃磉_(dá)到目的。直接的武力攻伐,不如對(duì)他們想講清楚道理,再用感情來打動(dòng)他們,再用利益來誘惑他們。否則即用迅雷不及掩耳之勢(shì)對(duì)敵人發(fā)起進(jìn)攻,使敵人聞風(fēng)喪膽,然后再謀圖他們。

          實(shí)以虛之,虛以實(shí)之,以其昏昏,獨(dú)我昭昭。

          譯文:面對(duì)真的卻用對(duì)待假的態(tài)度,對(duì)待假的卻用對(duì)待真實(shí)的態(tài)度,以此使對(duì)方迷惑,而唯獨(dú)自己心里明白。

          人皆知金帛為貴,而不知更有遠(yuǎn)甚于金帛者。謀之不深,而行之不遠(yuǎn),人取小,我取大;人視近,我視遠(yuǎn)。未雨綢繆,智者所為也。

          譯文:人們都知道黃金絲帛貴重,而不知道又比黃金絲帛更為貴重的東西。謀略不夠深遠(yuǎn),行動(dòng)不久就會(huì)遇見很大的阻力。別人選擇小利,我看重志向;人們看得近,我考慮深遠(yuǎn)。未雨綢繆,是有智慧的人才能夠達(dá)到的。

          用人卷三

          為政之道,在于辨善惡,明賞罰。倘法明而令審,不卜而吉;勞養(yǎng)功貴,不祝而福。

          譯文:從事政治的根本規(guī)律在于分辨善惡,嚴(yán)明賞罰。弱國法令嚴(yán)明周全,不用去占卜也是吉利的;出力與有功勞的人得到賞賜,不去祝賀也是有福的。

          賢者立而國興;小人立而邦危。有國者宜詳審之。故小人宜務(wù)去,而君子宜務(wù)進(jìn)。

          譯文:賢能的人得到重用國家就會(huì)興盛;小人得到重用國家就會(huì)危亡。國家領(lǐng)導(dǎo)應(yīng)該謹(jǐn)慎考慮這件事情。所以應(yīng)該趕走小人,舉薦君子。

          大德容下,大道容眾。蓋趨利而避害,此人心之常也,宜恕以安人心。故與其為淵驅(qū)魚,不如施之以德,市之以恩。

          譯文:大的`德行能夠包容屬下,大的道義能夠容納眾人。趨利避害是人之常情,應(yīng)該寬恕別人使人心安定。所以為了保持清明的政治而驅(qū)除犯錯(cuò)的人,不如對(duì)犯錯(cuò)的人施以德,用恩會(huì)來收服他們。

          而誘之以賞,策之以罰,感之以恩。取大節(jié),宥小過,而士無不肯用命矣。

          譯文:而后用賞賜來勸誘他們,用刑法來威懾他們,用恩惠來感化他們?粗匾粋(gè)人的大節(jié),寬恕他們的小錯(cuò)誤,這樣有才能的人沒有不肯為你效命的。

          賞不患寡而患不公,罰不患嚴(yán)而患不平。賞以興德,罰以禁奸。使下畏罰而利賞,下也;好德而恩進(jìn),上也。天下無不可用之材,唯在于所用。

          譯文:賞賜不害怕少卻害怕不公正,懲罰不害怕嚴(yán)厲而害怕不能服人心。賞賜是為了鼓勵(lì)眾人的德行,罰是為了禁止奸邪的事情。使下屬害怕刑法而希望得到賞賜,是下策;使他們喜歡道義而思進(jìn)取,才是上策。天下沒有不能夠使用的人才,關(guān)鍵在于怎么樣運(yùn)用。

          事上卷四

          事上宜以誠,誠則無隙,故寧忤而不欺。不以小過而損大節(jié),忠也,智也。

          譯文:侍奉上級(jí)應(yīng)該以誠相待,誠實(shí)就不會(huì)產(chǎn)生裂痕,所以寧愿觸犯上級(jí)也不可欺騙他。不要因?yàn)樾〉倪^錯(cuò)而喪失大節(jié),所以忠誠的人,是智慧的人。

          不欺上,亦不辱君,勉主以體恤,諭主以長策,不使主超然立乎顯榮之外,天下稱孝焉。榮辱與共,進(jìn)退以俱,上下一心,事方可濟(jì)。驕上欺下,豈可長久?

          譯文:不欺騙上級(jí),也不使領(lǐng)導(dǎo)受到屈辱,站在領(lǐng)導(dǎo)的角度來鼓勵(lì)他,用深遠(yuǎn)的謀劃來勸說他,使領(lǐng)導(dǎo)置身榮耀顯貴的境地,天下人就都會(huì)稱贊你了。與領(lǐng)導(dǎo)榮辱與共,共進(jìn)共退,上下一條心,事情才能夠辦好。對(duì)上級(jí)傲慢,對(duì)下級(jí)欺詐,又怎么能夠長久呢?

          攻城易,攻心難。故示之以禮,樹之以威,上也。

          譯文:攻占城池容易,得到人心就困難了。所以帶頭用禮節(jié),這樣樹立威信,是上策。

          上怨報(bào)之以德,上毀報(bào)之以譽(yù),上疑報(bào)之以誠。隙嫌不生,自無虞。事君以忠,不涓細(xì)流。待人以誠,不留小隙。

          譯文:上級(jí)怨恨你,就用財(cái)物去收買他;上級(jí)對(duì)你詆毀,你就用贊譽(yù)來回報(bào)他;上級(jí)對(duì)你猜忌,你就用誠實(shí)來應(yīng)對(duì)他。這樣沒有間隙,自然就沒有禍患了。對(duì)待上級(jí)要忠心,一點(diǎn)小事也不能夠馬虎。對(duì)待別人要真誠,不要忽略細(xì)節(jié)。

          為上計(jì),不以小惠,而以長策。小惠人人可為,長策非賢者不能為之。故事之以諛,不如進(jìn)之以忠。助之喜,不如為之憂。

          譯文:替上級(jí)著想,不要從小利開始,要從長遠(yuǎn)去謀劃。小恩小惠人人都可以做到,可是長遠(yuǎn)的謀慮只有賢能的人才可以做到。所以用阿諛奉承來對(duì)待上級(jí),不如表現(xiàn)出忠誠。讓上級(jí)高興,不如為他分憂解難。

          思上之所思,而慮其無所思;為君謀利,不如為君求安。思之深,而慮之遠(yuǎn)。錦上添花,不如雪中送炭。

          譯文:想著上級(jí)所考慮的,看到上級(jí)沒有思考到的;為帝王謀求利益,不如為國君求得太平。思考精深,謀慮深遠(yuǎn)。錦上添花,比不上雪中送炭。

          避禍卷五

          廓然懷天下之志,而宜韜之晦。牙堅(jiān)而先失,舌柔而后存。柔克剛,而弱勝強(qiáng)。人心有所叵測(cè),知人機(jī)者,危矣。故知微者宜善藏之。

          譯文:胸懷匡扶天下之志向的人,應(yīng)該隱藏起自己的內(nèi)心抱負(fù);牙齒堅(jiān)硬卻最先失去,舌頭柔軟卻一直保留到人死。柔能克剛,弱能勝強(qiáng)。人心無法預(yù)測(cè),知道別人心思的人往往處境危險(xiǎn)。所以能都洞察先機(jī)的人應(yīng)該隱藏自己所知道的。

          考禍福之原,察盛衰之始,防事之未萌,避難于無形,此為上智。禍之于人,避之而不及。惟智者可以識(shí)其兆,以其昭昭,而示人昏昏,然后可以全身。

          譯文:思考禍福的本源,明察盛衰的始末,在事情萌芽就開始準(zhǔn)備對(duì)策,在危難還沒有到來的時(shí)候就避開它,這是最大的智慧。平常人對(duì)于禍患即便躲也躲不掉,唯獨(dú)有智慧的人可以發(fā)現(xiàn)禍患到來前的征兆,心里明白,卻藏而不露,然后才可以保全自己。

          君臣各安其位,上下各守其分。居安思危,臨淵止步。故易曰潛龍勿用,而亢龍有悔。夫利器者,人所欲取。故身懷利器者危。

          譯文:君主和臣子各自安于本位,上下各自堅(jiān)守本分。居安思危,臨淵止步。所以易經(jīng)上說:,潛龍勿用,亢龍有悔。利器是人們都希望得到的。所以懷有利器的人處境就危險(xiǎn)。

          宜示之以無而去其疑,方無咎。不矜才,不伐功,不忘本。為人以謙,為政以和,守其常也。

          譯文:應(yīng)該讓別人看見自己虛假的一面讓他們以為自己沒有,消除別人對(duì)自己的猜忌,這樣才沒有禍患。不自夸自己的才能,不炫耀自己的功績,不忘記做人的根本。為人謙和,政事平和,就能夠長久。

          有隙則明示之,令其讒不得入;大用而諭之小用,令其毀無以生。

          譯文:與別人不和之處就公開它,這樣對(duì)方就不能夠進(jìn)讒言了;重用一個(gè)人卻對(duì)別人說是小用,使得對(duì)方無法詆毀。

          不折大節(jié),不棄小惠。進(jìn)退有據(jù),循天理而存人情,此所以為全身之術(shù)也。

          譯文:不失去大的操守,不放棄給人小的恩惠。當(dāng)進(jìn)則進(jìn),當(dāng)退則退,遵循天理,有含有人情,這就是最好的保身之法。

          必欲圖之,勿以小惠,以大德;不以圖近,而謀遠(yuǎn)。

          譯文:一定要得到,不要用小恩惠,要用大恩惠;不要在乎眼前的得失,而要圖謀長遠(yuǎn)的打算。

          恃于人者不如自恃。自恃者壽,自足者福。順天應(yīng)人,故常在。

          譯文:依靠別人不如依靠自己。依靠自己才鞥購長遠(yuǎn),容易滿足就能夠幸福相伴。順天應(yīng)人,素以能夠長遠(yuǎn)。

          自愛者重。危房不可近,危邦不可入。明珠必待識(shí)者,寶劍只酬壯士。

          譯文:自愛的人就能被人敬重。將要倒塌的房子不能接近,將要滅亡的國家不能夠進(jìn)入。明珠一定要等到能識(shí)別它的人(才會(huì)被人認(rèn)同),寶劍只有贈(zèng)送給(壯士才能夠體現(xiàn)他的價(jià)值)。

          以賢臣而事昏主,危矣。故明主則諫,昏君則去。不去而隱于朝,宜也。知其雄,守其雌。事不可為而身退,此為明哲保身之道也。

          譯文:賢能的臣子如果去侍奉昏庸的君主,那他就危險(xiǎn)了。所以當(dāng)他遇見圣明的帝王就會(huì)規(guī)勸,遇見昏庸的國君就會(huì)離開;即使不離開也應(yīng)該隱身于朝廷。擁有剛強(qiáng)的才能,但是需要保持柔順。事情不能強(qiáng)求時(shí)候就要全身而退,這就是明哲保身之道。

          度勢(shì)卷六

          勢(shì)者,適也。適之則生,逆之則危;得之則強(qiáng),失之則弱。事有緩急,急不宜緩,緩不宜急。因時(shí)度勢(shì),各得所安。

          譯文:形勢(shì),是需要你去適應(yīng)的。能夠適應(yīng)它的人就能安生,不能夠適應(yīng)它的酒味下了;得到形勢(shì)幫助就會(huì)變得強(qiáng)大,得不到形勢(shì)幫助就會(huì)變得弱小。事情有緩有急,該盡快解決的事情不應(yīng)該拖得太久,該慢慢來的事情不應(yīng)該操之過急。當(dāng)根據(jù)當(dāng)時(shí)的形勢(shì)分析對(duì)策,才能平安無事。

          避其銳,解其紛;尋其隙,乘其弊,不勞而天下定。

          譯文:避開爭斗的漩渦,解除和別人的分爭。尋找對(duì)方的破綻,利用對(duì)方的弊端,不用費(fèi)力就能夠安定天下。

          勢(shì)可乘,亦可造。致虛守靜,因勢(shì)利導(dǎo)。敵不知我而我知敵,或守如處子,或勁如脫兔。善度勢(shì)者乘敵之隙,不善度勢(shì)者示敵以隙。知其心,度其情,察其微,則見其勢(shì)矣。

          譯文:形勢(shì)可以利用,也可以制造。淡泊寧靜,因勢(shì)利導(dǎo)。讓敵人摸不透我而我卻了解敵人的情況,要么像處女一樣安靜,要么像奔跑的兔子那樣迅速的行動(dòng)。善于分析形勢(shì)的人能夠利用敵人的疏漏,不善于分析形勢(shì)的人卻常常把自己的疏漏暴露給敵人。了解對(duì)方心里想什么,揣摩他的感情,察覺他不為人知的細(xì)節(jié),就可以預(yù)測(cè)事情發(fā)展的趨勢(shì)了。

          觀其變而待其勢(shì),知其雄而守其雌,疲之?dāng)_之,然后可圖。

          譯文:安靜的觀察對(duì)方的變化,同時(shí)等待有利于自己的形勢(shì)的出現(xiàn),知道雄強(qiáng),卻安守雌弱,使對(duì)方疲勞,并且干擾對(duì)方,然后就可以取勝了。

          勢(shì)可乘乎?勢(shì)不可乘乎?智者睹未明,況己著乎,惟在斷矣。智無識(shí)不立,無膽不行。

          譯文:形勢(shì)可以利用嗎?形勢(shì)不可以利用嗎?智者在事態(tài)還不明顯的時(shí)候就洞察先機(jī)了,何況那些已經(jīng)很明了的事情,只是在于取舍罷了。智者沒有智慧就不能夠成為安身立命,沒有膽量就不能夠身體力行。

          為謀,所重者膽,所貴者智;膽智兼?zhèn)洌瑒?shì)則可為。

          譯文:制定謀略,重要的是膽量,貴重的事智慧;只有膽量和智慧都具備了,才可以去改變形勢(shì)。

          見宜遠(yuǎn)而識(shí)宜大,謀宜深而膽宜壯。軍無威無以立,令無罰無以行。威懾之,智取之,膽勝之,則何敵不克,何堅(jiān)不攻?正勝邪,直勝曲。浩然正氣,而奸佞折。

          譯文:見識(shí)應(yīng)該長遠(yuǎn),智慧應(yīng)該博大,謀略應(yīng)該深遠(yuǎn),膽量應(yīng)該雄壯。軍隊(duì)沒有威嚴(yán)就不能夠站穩(wěn)腳,號(hào)令不嚴(yán)格就無法實(shí)行。用威嚴(yán)來政震懾,用智慧來謀奪,用膽量來取勝,這樣有什么敵人是不可戰(zhàn)勝的,有什么城池時(shí)不能摧毀的?正義會(huì)戰(zhàn)勝邪惡,正確會(huì)戰(zhàn)勝錯(cuò)誤。胸懷浩然正氣,奸佞小人自然就會(huì)畏懼。

          功心卷七

          城可摧而心不可折,帥可取而志不可奪。所難者惟在一心。攻其心,折其志,不戰(zhàn)而屈之,謀之上也。

          譯文:城池可以摧毀而人心不可折服,主帥可以擒獲但是其志向不可能被折損。所以困難的地方在于征服人心。攻伐他的志向,摧毀他的意志,不用戰(zhàn)斗就可以使他屈服,是上等謀略。

          攻心者,曉之以理,動(dòng)之以情,示之以義,服之以威。

          譯文:攻取人心的辦法,首先是告訴對(duì)方道理,再用感情來打動(dòng)他,用義來引導(dǎo)他,用威信來震懾他。

          君子好德,小人好利。辨之羞之,恥之,驅(qū)之于德。

          譯文:君子喜歡道德,小人喜歡利益。辨明這個(gè)道理來讓他感到什么是羞愧,什么是恥辱,再用道德來引導(dǎo)他。

          移花接木,假鳳虛凰,謀略之道,唯在一心。亂其志,折其鐸,不戰(zhàn)自勝。

          譯文:移花接木,假鳳虛凰,謀略的道理,只在于征服一個(gè)心字。擾亂他的心智,摧毀他的鋒芒,不用和他作戰(zhàn)就能夠獲勝。

          治不以暴而以道,勝不以勇而以仁。故彼以暴,我以道;彼以勇,我以仁;然后勝負(fù)之?dāng)?shù)分矣。

          譯文:治理,不要用暴力而要用道義;取勝不要靠勇敢而要靠仁愛。所以別人用暴力,而我用道義;別人用勇敢,我用仁愛;而后勝敗自然就明了了。

          攻心之術(shù)多矣。如武穆用兵,在乎一心。亂之?dāng)_之,激之困之,俟之以變,然后圖之。欲得之,先棄之;欲揚(yáng)之,先抑之。畏之危之,其心必折,計(jì)然后可用。

          譯文:征服別人內(nèi)心的權(quán)術(shù)很多。就像岳飛用兵一樣,僅僅戰(zhàn)場(chǎng)上的攻心之術(shù)就很多。擾亂對(duì)方,激將對(duì)方,困擾對(duì)方,等待變化,然后才可以謀圖他。想要得到,就先要放棄;要想發(fā)揚(yáng)光大,就先要抑制自己。使對(duì)方畏懼,處于危險(xiǎn)中,他們的內(nèi)心一定會(huì)受到挫敗,這個(gè)時(shí)候計(jì)謀才可以實(shí)行。

          虛予而實(shí)取之。示之以害,其必為我所用。欲得其心,莫若投其所好。君喜則我喜,君憎則我憎,我與君同心,則君不為我異。

          譯文:表面上給予對(duì)方利益實(shí)際上是謀圖對(duì)自己更大的利益。向?qū)Ψ秸f明利害關(guān)系(拉攏他,講清楚唇亡齒寒的道理),對(duì)方就一定會(huì)為我所用。要想征服對(duì)方的心,沒有比投其所好更好的辦法了。他喜歡的我就喜歡,他厭惡的我就厭惡,我與他是一條心的,他就不會(huì)把我當(dāng)外人。

          權(quán)奇卷八

          善察者明,慎思者智。誘之以計(jì),待之以隙。不治獄而明判,不用兵而奪城,非智者誰為?

          譯文:善于明察的人能夠看清事物的本質(zhì),善于思考的人能夠正確地選擇。設(shè)下計(jì)謀來引誘他,等待他露出馬腳。這樣不用審問就能夠明白的判決,不用出動(dòng)軍隊(duì)就能夠奪取城池,不是智慧的人誰又能夠做到呢?

          夫欲行一事,輒以他事掩之,不使疑生,不使釁興。此即明修棧道,暗渡陳倉。

          譯文:要想做一件事情,要借口其他事情來遮掩,不要讓別人有所懷疑,不要使別人對(duì)你要進(jìn)行的事情產(chǎn)生阻力。這就是明修棧道,暗渡陳倉。

          事有不可拒者,勿拒。拖之緩之,消其勢(shì)也,而后徐圖。

          譯文:當(dāng)事情有不可抗拒的時(shí)候,就不要抗拒。拖延,延緩,消除它的攻勢(shì),然后再圖謀它。

          假神鬼以立威,而人莫辨真?zhèn)。偽稱天命,其徒必廣。將計(jì)就計(jì),就勢(shì)騎驢,詭之異之,以伏其心。此消彼漲,此漲彼消,其理一也,不詭于敵而詭于己,己之氣盛,敵氣必衰。

          譯文:借助鬼神來樹立自己的威信,人們就沒有辦法辨別真假了。借助天命,追隨你的人就一定很多。這邊的減少那邊的就會(huì)增多,這邊的增多那邊的就會(huì)減少,道理是一樣的。不這樣對(duì)待敵人,而對(duì)自己人使詐,自己人能士氣高漲,敵人的士氣必然就會(huì)衰落。

          意欲取之,必先縱之;意欲除之,必先驕之。然后乘其勢(shì)矣。

          譯文:想要征服他,首先要縱容他;想要除掉他,首先要使他驕橫。然后就可以利用形勢(shì)了。

          敵強(qiáng)則弱之,敵實(shí)則虛之。弱之虛之,不我害也。

          譯文:敵人強(qiáng)大則想辦法使他變得弱小,敵人真正存在就要想辦法同化他不與之較量。敵人弱小了,不存在真正地威脅了,我就沒有什么禍患了。

          偷梁換柱,移花接木。妙手空空,彌禍患于無形。釜底抽薪,上樓撤梯,雖曰巧智,豈無大謀?

          譯文:偷梁換柱,移花接木。運(yùn)用這樣的手段,在不知不覺中就可以消除禍患了。釜底抽薪,上屋抽梯,雖然有些巧妙的智慧,但是其中怎么能夠不包含大謀略呢?

          人構(gòu)我,我亦構(gòu)人。以彼之道,還施彼身。反客為主,后發(fā)制人。

          譯文:別人陷害我,我也陷害別人。以彼之道,還施彼身。邊被動(dòng)為主動(dòng),能夠后發(fā)制人。

          必欲使人為某事,威逼之,刑罰之,利誘之。由遠(yuǎn)及近,從小至大,循序漸進(jìn),然后可用。

          譯文:一定要謀人做某件事情,要威脅逼迫他,刑法懲處他,利益誘惑他。由遠(yuǎn)及近,從小到大的順序,循序漸進(jìn),這樣就能夠順利成章了。

          謬數(shù)卷九

          知其詭而不察,察而不示,導(dǎo)之以謬。攻子之盾,必持子之矛也。

          譯文:知道對(duì)方的詭詐陰謀卻故意裝作不知道,即便知道了也不表現(xiàn)出來,讓對(duì)方走到荒謬的地步。攻擊對(duì)方的盾一定要以能夠?qū)Ψ降拿?即用對(duì)方犯的錯(cuò)事來詰難他)

          智無常法,因時(shí)因勢(shì)而已。即以其智,還伐其智;即以其謀,還制其謀。

          譯文:指某沒有固定的法則,因時(shí)間形勢(shì)而各有不同。就是說用別人的智慧來對(duì)付別人,用別人的謀略來圖謀別人。

          間者隙也,有間則隙生。以子之伎,反施于子,撥草尋蛇,順手牽羊。

          譯文:間就是裂痕,有了裂痕就產(chǎn)生了可以被人利用的機(jī)會(huì)。用你的伎倆反過來施加到你的身上,如同扒草尋蛇,順手牽羊一樣容易。

          彼陰察之,我明示之。敵之耳目,為我喉舌。借彼之口,揚(yáng)我之威。

          譯文:敵人暗中刺探我的情況,我就公開的展示一些虛假信息。讓敵人的耳目成為替我說話的口。借他的嘴來宣揚(yáng)我的威信。

          機(jī)變卷十

          身之存亡,系于一旦;國之安危,決于一夕。唯智者見微知著,臨機(jī)而斷。因勢(shì)而起,待機(jī)而變。機(jī)不由我而變?cè)谖。故智無常局,唯在一心而已。

          譯文:一個(gè)人生死存亡可能取決于某一天的抉擇,而國家的安危也可能決定于某一天頒布的政策。(一步走錯(cuò),滿盤皆輸)唯獨(dú)只有智者才能夠見微知著,臨機(jī)而斷。依仗形勢(shì)而興起,等待時(shí)機(jī)而行動(dòng)。實(shí)際不與我決定但是怎么樣運(yùn)用時(shí)機(jī)卻在于我。所以智謀沒有固定的模式,只不過在于心中靈活的運(yùn)用罷了。

          機(jī)者變也。惟知機(jī)者善變。變則安,不變則危。

          譯文:時(shí)機(jī)就是不停變化帶來的某種做事機(jī)遇。只有能夠洞察時(shí)機(jī)的人才能夠住住時(shí)機(jī)。能夠隨時(shí)機(jī)而妥善變化就能夠安身立命,否則就會(huì)有禍患。

          物必先腐而蠹生,事必有隙而讒起。察其由,辨其偽,除其隙,讒自止矣。

          譯文:東西一定要先腐爛了才會(huì)滋生蠹蟲,事情一定是有了裂痕才會(huì)滋生流言。審查事物發(fā)生的原因,辨別其中的真?zhèn)危枞牧押,讒言自然就停止了?/p>

          知機(jī)者明;善斷者智。勢(shì)可度而機(jī)可恃,然后計(jì)可行矣。處變不驚,臨危不亂。見機(jī)行事,以計(jì)取之,此大將之風(fēng)也。

          譯文:能夠看清楚時(shí)機(jī)的人就是明,善于在時(shí)機(jī)前取舍就是智。事情可以預(yù)測(cè)而時(shí)機(jī)可以利用,然后計(jì)謀就可以施行了。能夠在變亂中不驚慌,面對(duì)危難不自亂陣腳。見機(jī)行事,靠計(jì)謀來智取,這就是大將做事的風(fēng)格。

          將錯(cuò)就錯(cuò),以訛傳訛,移花接木,巧取豪奪。敵快我慢,以智緩之;敵強(qiáng)我弱,以計(jì)疲之。釜底抽薪,此消彼長。敵緩則我速,敵弱則我強(qiáng)。此亦機(jī)變也。

          譯文:利用敵人的錯(cuò)誤來向敵人傳播錯(cuò)誤消息,用敵人的錯(cuò)誤言論來訛詐敵人,移花接木,巧妙的爭取,勇猛的爭奪。敵人快過我方的速度,就要用計(jì)謀來延緩敵人的攻勢(shì);敵人比我方強(qiáng)大,就要用計(jì)謀來拖垮對(duì)方。能夠?qū)?qiáng)大的敵人釜底抽薪,就能夠使我方和敵方的勢(shì)力此消彼長。敵人的速度變緩慢了,我方的速度相對(duì)起來就變快了;敵人的實(shí)力變?nèi)跣×宋曳降膶?shí)力就變強(qiáng)大了。這就是事物變化的樞機(jī)。

          危在我,而施于人。故我危則人危,人不欲危,則必出我于厄難。

          譯文:我有了危難,就把我的危險(xiǎn)強(qiáng)加在別人身上。所以我和別人是一同處于危難之中,人們都須希望危險(xiǎn)降臨,就一定會(huì)把我從危難中解救出來的。

          諷諫卷十一

          諷,所以言不可言之言,諫不可諫之諫。諫不可拂其意,而宜恤其情。諫人者宜為人謀,不為己慮。

          譯文:含蓄的諷喻,是用來說不能夠直接說出來的話的,勸誡不可以勸誡的事情的。勸諫者不可以忤逆對(duì)方的意愿,而需要體恤對(duì)方的情感。勸諫者應(yīng)該為對(duì)方考慮,而不是為自己謀劃。

          或激之勉之,以證其不可行也;蛑S之喻之,以示其繆。進(jìn)而推之,以證其不可行也。諫不宜急而宜緩,言不宜直而宜曲。

          譯文:對(duì)受諫人應(yīng)該用激將或者是勸勉,來表達(dá)自己的意思。或者諷諫或者比喻,來說明對(duì)方的謬誤。按照對(duì)方的思路推斷下去,來證實(shí)對(duì)方的舉動(dòng)不可行。勸諫,不宜操之過急而應(yīng)該緩和一些,言語不能太過直白而最好委婉說出。

          嬉笑之中蘊(yùn)乎理,詼諧之中寓乎道。見君之過失而不諫,是輕君之危亡也。夫輕君之危亡者,忠臣不忍為也。

          譯文:在玩笑之間流露出道理,在詼諧之中包含道義。如果看到君主的過失而不去勸諫,是輕視君主的危難。輕視君主的危難這種事情,忠臣是不會(huì)去做的。

          中傷卷十二

          天下之至毒莫過于讒。讒猶利器,一言之巧,猶勝萬馬千軍。

          譯文:天下最惡毒的事物沒有超過讒言的。讒言就像利器,一句巧妙的讒言,就可能勝過千軍萬馬。

          讒者,小人之故伎?谧冏退,權(quán)移馬鹿。逞口舌之利劍,毀萬世之基業(yè)。

          譯文:進(jìn)讒言,是小人常用的伎倆。用口就可以顛倒黑白,就可以指鹿為馬。用口舌作為利劍,就可以毀掉萬世的基業(yè)。

          或誣之以虛,加之以實(shí),置其于不義;或構(gòu)之以實(shí),誘之以過,陷其于不忠。宜乎不著痕跡,欲抑而先揚(yáng),似褒而實(shí)貶。

          譯文:或者用無中生有的言論加以誣陷,或者栽贓嫁禍,把對(duì)方置于不義的境地;蛘哂弥圃焓聦(shí)來陷害對(duì)方,或者用利益來誘惑對(duì)方犯錯(cuò),使他處于不忠的境地。惡語中傷應(yīng)該不露痕跡,想貶斥對(duì)方,就要先贊揚(yáng)對(duì)方,看起來是贊揚(yáng)其實(shí)是貶斥。

          隨口毀譽(yù),浮石沈木。奸邪相抑,以直為曲。故人主之患在于信讒,信讒則制于人,宜明察之。然此事雖君子亦不免也。茍存江山社稷于心,而行小人之事,可乎?

          譯文:相信別人口中的是非,就如同相信了石頭可以浮在水面上,而木頭會(huì)沉到水底一樣。奸邪小人的言論,能夠把直的說成曲的。所以領(lǐng)帶最忌諱的是相信別人的讒言,一旦相信了別人的讒言就會(huì)受制于奸人,所以在這個(gè)問題上面應(yīng)加以明察。然而類似的事情即便身為君子也是難免會(huì)做的。假如君子心中想著國家大事,但是卻去做小人做的事情,可以嗎?

          小人之智,亦可謀國。盡忠事上,雖讒猶可。然君子行小人之事,亦近小人,宜慎之。

          譯文:小人的某些智慧也可以用在國事上面。為了對(duì)領(lǐng)導(dǎo)忠誠,雖然進(jìn)了讒言也是情有可原。但是君子常常做小人做的事情,也就和小人沒有什么區(qū)別了,所以君子應(yīng)該謹(jǐn)慎。

          美色卷十三

          亂德則賢人去,失政而小人興。國則殆矣。

          譯文:搞亂了德行賢人就會(huì)離去,政事出現(xiàn)了偏頗小人就會(huì)得勢(shì)。這樣國家就危險(xiǎn)了。

          美色置于前而心不動(dòng)者,情必矯也。然好色不如尊賢。近色而遠(yuǎn)賢臣,智者所不為也。

          譯文:美人在面前而不動(dòng)心的人,一定是裝出來的。然而喜歡美色不如尊崇賢人。接近美色而遠(yuǎn)離賢人,智慧的人是不會(huì)那樣做的。

          孰謂婦人柔弱?一顰一笑,猶勝百萬甲兵。

          譯文:誰說女人柔弱?一顰一笑,有時(shí)候能夠勝過百萬雄兵。

          智者借色伐人,愚者以色伐己。

          譯文:有智慧的人用美色去攻擊別人,愚蠢的人用美色來討伐自己。

          色必有寵,寵必進(jìn)讒,讒進(jìn)必危國。然天下之失,非由美色,實(shí)由美色之好也。

          譯文:美人就一定會(huì)受到寵愛,受到寵愛就一定會(huì)進(jìn)讒言,讒言一旦被相信就會(huì)危及國家。然而失去天下并不是因?yàn)槊廊艘鸬,而是因(yàn)橄矚g美人這個(gè)弊病引起的。

          借美以藏其奸,市色而成其謀,千載之下,綿綿不絕。人主宜詳審之。

          譯文:借助美色而包藏禍心,出賣色相而成就其陰謀的人,千年以來,綿綿不絕。領(lǐng)導(dǎo)要特別注意這一點(diǎn)。

          圣賢事業(yè),非大志者何為?故色賢之分,知其所取舍。是以齊桓晉文,猶為霸主;漢武唐宗,不失明君。

          譯文:圣賢的事業(yè),不是胸懷大志的人誰能夠擔(dān)當(dāng)?所以好色者和賢君的區(qū)別在于,知道什么時(shí)候應(yīng)該要什么,不要什么!所以齊桓公晉文公雖然好色,但還是霸主;唐太宗宋太祖雖然好色,也還稱得上明君。

          大道之行也,天下為公,選賢與能,講信修睦。故人不獨(dú)親其親,不獨(dú)子其子。使老有所終,壯有所用,幼有所長,矜寡孤獨(dú)廢疾者,皆有所養(yǎng)。故謀閉而不興,盜竊亂賊而不作,故外戶而不閉。

          譯文:大道實(shí)行的時(shí)代,天下為天下人所共有。選舉有德行的人和有才能的人來治理天下,人們之間講究信用,和睦相處。所以人們不只把自己的親人當(dāng)親人,不只把自己的兒女當(dāng)作兒女,這樣使老年人能夠安享天年,使壯年人有貢獻(xiàn)才力的地方,使年幼的人能得到良好的教育,使年老無偶、年幼無父、年老無子和殘廢的人都能得到供養(yǎng)。男子各盡自己的職分,女子各有自己的夫家。人們不愿讓財(cái)物委棄于無用之地,但不一定要收藏在自己家里。人們擔(dān)心有力使不上,但不一定是為了自己。因此,陰謀詭計(jì)被抑制而無法實(shí)現(xiàn),劫奪偷盜殺人越貨的壞事不會(huì)出現(xiàn),所以連住宅外的大門也可以不關(guān)。

        【權(quán)謀殘卷全文及譯文】相關(guān)文章:

        權(quán)謀術(shù)全文及譯文04-18

        大學(xué)全文的譯文05-09

        《大學(xué)》的全文及譯文11-17

        秋水全文及譯文12-30

        花影全文及譯文05-25

        尚書全文及譯文09-16

        反經(jīng)全文及譯文07-27

        勸學(xué)全文及譯文10-20

        孝經(jīng)全文及譯文08-01

        大學(xué)全文譯文11-17

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>