- 相關(guān)推薦
《渡者之言》譯文
文言文《渡者之言》選自初中文言文閱讀,下面是該文言文的翻譯,歡迎閱讀參考!
【原文】
庚寅冬,予自小港欲入蛟川城,命小奚以木簡束書從。時西日沉山,晚煙縈樹。望城二里許,因問渡者:“尚可得南門開否?”渡者熟視小奚,應(yīng)曰:“徐行之,尚開也;速進(jìn),則闔!庇钁C為戲,趨行。及半,小奚仆,束斷書崩,啼未即起,理書就束,而前門已牡下矣。予爽然,思渡者言近道。天下之以躁急自敗,窮暮而無所歸宿者,其猶是也夫!其猶是也夫。
【注釋】
1自:從。
2以:用。
3命:命令
4木簡:用木板做的書夾子。
5束:捆綁;理書就束:把書捆好。
6縈:環(huán)繞
7許:在數(shù)詞后,表示約數(shù),相當(dāng)于“左右”;二里許:兩里左右
8望:遙望
9因:于是。
10熟:仔細(xì)地,詳細(xì)地。
11徐:緩慢地。
12趨行:快步而行。趨,疾走。
13仆:跌倒。
14就:完成。
15牡下:指閉門上閂。牡,門閂。
16近道:很有道理。近,接近。道,道理。
15窮暮:一直到晚上。窮,窮盡。
17其猶是也夫:真的像這樣啊!其,語氣詞。也夫,語氣詞。猶:像
18小奚:小僮,年少的奴仆。
19闔:閉。
【翻譯】
庚寅年的冬天,我從小港出發(fā),打算到蛟川城去,命令書童用夾書的木板捆著書跟從。當(dāng)時太陽已經(jīng)落山,傍晚的云霧環(huán)繞著山林。遠(yuǎn)望離城大約兩里路,于是問船夫:“還可以趕得上南門開嗎?”船夫仔細(xì)地看著書童,回答說:“慢慢地走,可以進(jìn)入;快步行走,城門會關(guān)閉。”我惱恨他,以為他在戲弄我,快步趕路。走到了一半的時候,書童跌倒了,捆書的繩子斷開了,書散落一地,書童哭哭啼啼的,來不及馬上起身。等我整理好書籍捆好書時,可是這時南門已經(jīng)關(guān)門上閂了。我恍然大悟,覺得船夫說的話很有道理。天下間因?yàn)榧痹甓鴮?dǎo)致失敗,一直到晚上也沒有地方睡覺的人,真的像這樣啊!真是像這樣啊。
【《渡者之言》譯文】相關(guān)文章:
渡者之言原文及賞析12-05
《君子之言》原文及譯文09-22
《渡漢江》原文及譯文01-17
《渡荊門送別》原文及譯文12-30
《渡漢江》譯文、注釋及賞析09-06
古詩絕句《渡漢江》譯文及賞析05-11
溫庭筠《利州南渡》譯文05-11
《渡荊門送別》古詩原文及譯文05-02