- 相關(guān)推薦
李景讓母譯文及注釋
【原文】
唐李景讓母鄭氏,性嚴(yán)明。景讓宦達(dá),發(fā)已斑白,小有過,不免捶楚。其為浙西觀察使,有牙將逆意,杖之而斃,軍中憤怒,將為變。母聞之,出坐廳事,立景讓于庭而責(zé)之曰:“天子付汝以方面,豈得以國家刑法為喜怒之資,而妄殺無罪,萬一致一方不寧,豈唯上負(fù)朝廷,使垂老之母含羞入地,何以見汝之先人哉?”命左右褫其衣,將撻其背,將佐皆為之請,良久乃釋,軍中遂安。
〔評〕按鄭氏早寡,家貧子幼,母自教之。宅后墻陷,得錢盈船,母祝之曰:“吾聞無勞而獲,身之災(zāi)也。天若矜我貧,則愿諸孤學(xué)問有成,此不敢取。”遽掩而筑之,蓋婦人中有大見識者。景讓弟景莊,老于場屋。每被黜,母輒撻景讓。此事可笑,然景讓終不肯屬主司,曰:“朝廷取士,自有公道,豈可效人求關(guān)節(jié)乎?”其漸于義方深矣。
譯文及注釋
譯文
唐朝人李景讓的母親鄭氏,是位個性嚴(yán)謹(jǐn)、處事明快的人。李景讓顯達(dá)時,已是發(fā)色斑白,但只要有一點小過錯,仍會遭到母親的鞭打。當(dāng)李景讓出任浙西觀察使時,有位副將違反李景讓的命令,李景讓大怒之下,令人鞭打副將,沒想到竟因此將副將打死。士兵們聽說這件事,都感到憤恨不平,想發(fā)動兵變。李母得到消息后,就由后室走到廳堂坐下,要李景讓站在庭下,責(zé)備他說:“天子交付給你軍權(quán)重責(zé),怎能以個人的喜怒而隨意動用刑法,妄殺無罪之人,萬一因此而導(dǎo)致變亂,你豈不是辜負(fù)朝廷厚恩,又使老母含羞入地,要我拿什么臉面去見你地下的祖先?”鄭氏遂命左右剝?nèi)鹤拥纳弦,要鞭打他的脊背,左右副將都為李景讓求情,過了許久,鄭氏才答應(yīng)原諒李景讓一次,軍中的情緒也得以平復(fù)。
評譯
鄭氏很早開始守寡,家境貧窮,兒子年紀(jì)又小,鄭氏親自教導(dǎo)兒子。有一天,家中宅壁突然崩塌,在宅壁間竟然藏有大批錢財,鄭氏祝禱上蒼說:“我聽說不勞而獲會招致災(zāi)禍,上天若是可憐我身家窮困,請保佑我的兒子日后能學(xué)有所成,至于這筆錢財,我不敢動用。”于是仍將這筆錢財用土掩埋,這鄭氏可說是位有見識的婦人。李景讓的弟弟景莊,考一輩子試始終沒有中。每次落榜,李母就鞭打景讓,這事就顯得李母的可笑。但李景讓始終不肯派任弟弟官職,他說:“朝廷任官自有一定原則,我怎可失節(jié)學(xué)別人說呢?”這句話對標(biāo)榜正義的人來說,實在值得深思。
注釋
①李景讓:唐時名臣,官至太子少保。
、诜矫妫阂环降貐^(qū)。
、垴妫簯z憫。
【李景讓母譯文及注釋】相關(guān)文章:
王維《送梓州李使君》譯文及注釋02-14
《詠雪》譯文及注釋10-10
水調(diào)歌頭的注釋及譯文07-05
水調(diào)歌頭譯文及注釋06-10
《離騷》譯文及注釋03-13
《佳人》譯文及注釋鑒賞08-03
清明譯文注釋賞析11-02
《勸學(xué)》原文及譯文注釋06-07
《尚書》全文注釋及譯文08-01
南鄉(xiāng)子的譯文和注釋04-11