1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《送東陽馬生序》譯文及注釋

        時間:2023-12-13 08:41:16 春蓮 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《送東陽馬生序》譯文及注釋

          《送東陽馬生序》是明初宋濂送給他的同鄉(xiāng)浙江東陽縣青年馬君則的文章。在這篇贈言里,作者敘述個人早年虛心求教和勤苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書環(huán)境,專心治學(xué)。那么《送東陽馬生序》譯文及注釋是怎樣的?以下僅供參考!

        《送東陽馬生序》譯文及注釋

          原文

          余幼時即嗜學(xué)。家貧,無從致書以觀,每假借于藏書之家,手自筆錄,計日以還。天大寒,硯冰堅,手指不可屈伸,弗之怠。錄畢,走送之,不敢稍逾約。以是人多以書假余,余因得遍觀群書。既加冠,益慕圣賢之道 ,又患無碩師、名人與游,嘗趨百里外,從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問。先達(dá)德隆望尊,門人弟子填其室,未嘗稍降辭色。余立侍左右,援疑質(zhì)理,俯身傾耳以請;或遇其叱咄,色愈恭,禮愈至,不敢出一言以復(fù);俟其欣悅,則又請焉。故余雖愚,卒獲有所聞。

          當(dāng)余之從師也,負(fù)篋曳屣,行深山巨谷中,窮冬烈風(fēng),大雪深數(shù)尺,足膚皸裂而不知。至舍,四支僵勁不能動,媵人持湯沃灌,以衾擁覆,久而乃和。寓逆旅,主人日再食,無鮮肥滋味之享。同舍生皆被綺繡,戴朱纓寶飾之帽,腰白玉之環(huán),左佩刀,右備容臭,燁然若神人;余則缊袍敝衣處其間,略無慕艷意。以中有足樂者,不知口體之奉不若人也。蓋余之勤且艱若此。

          今雖耄老,未有所成,猶幸預(yù)君子之列,而承天子之寵光,綴公卿之后,日侍坐備顧問,四海亦謬稱其氏名,況才之過于余者乎?

          今諸生學(xué)于太學(xué),縣官日有廩稍之供,父母歲有裘葛之遺,無凍餒之患矣;坐大廈之下而誦《詩》《書》,無奔走之勞矣;有司業(yè)、博士為之師,未有問而不告,求而不得者也;凡所宜有之書,皆集于此,不必若余之手錄,假諸人而后見也。其業(yè)有不精,德有不成者,非天質(zhì)之卑,則心不若余之專耳,豈他人之過哉!

          東陽馬生君則,在太學(xué)已二年,流輩甚稱其賢。余朝京師,生以鄉(xiāng)人子謁余,撰長書以為贄,辭甚暢達(dá),與之論辯,言和而色夷。自謂少時用心于學(xué)甚勞,是可謂善學(xué)者矣!其將歸見其親也,余故道為學(xué)之難以告之。謂余勉鄉(xiāng)人以學(xué)者,余之志也;詆我夸際遇之盛而驕鄉(xiāng)人者,豈知余者哉!

          譯文

          我年幼時就愛學(xué)習(xí)。因為家中貧窮,無法得到書來看,常向藏書的人家求借,親手抄錄,約定日期送還。天氣酷寒時,硯池中的水凍成了堅冰,手指不能屈伸,我仍不放松讀書。抄寫完后,趕快送還人家,不敢稍稍超過約定的期限。因此人們大多肯將書借給我,我因而能夠看各種各樣的書。已經(jīng)成年之后,更加仰慕圣賢的學(xué)說,又苦于不能與學(xué)識淵博的老師和名人交往,曾快步走(跑)到百里之外,手拿著經(jīng)書向同鄉(xiāng)前輩求教。前輩德高望重,門人學(xué)生擠滿了他的房間,他的言辭和態(tài)度從未稍有委婉。我站著陪侍在他左右,提出疑難,詢問道理,低身側(cè)耳向他請教;有時遭到他的訓(xùn)斥,表情更為恭敬,禮貌更為周到,不敢答復(fù)一句話;等到他高興時,就又向他請教。所以我雖然愚鈍,最終還是得到不少教益。

          當(dāng)我尋師時,背著書箱,趿拉著鞋子,行走在深山大谷之中,嚴(yán)冬寒風(fēng)凜冽,大雪深達(dá)幾尺,腳和皮膚受凍裂開都不知道。到學(xué)舍后,四肢僵硬不能動彈,仆人給我灌下熱水,用被子圍蓋身上,過了很久才暖和過來。住在旅館,我每天吃兩頓飯,沒有新鮮肥嫩的美味享受。同學(xué)舍的求學(xué)者都穿著錦繡衣服,戴著有紅色帽帶、飾有珍寶的帽子,腰間掛著白玉環(huán),左邊佩戴著刀,右邊備有香囊,光彩鮮明,如同神人;我卻穿著舊棉袍、破衣服處于他們之間,毫無羨慕的意思。因為心中有足以使自己高興的事,并不覺得吃穿的享受不如人家。我的勤勞和艱辛大概就是這樣。

          如今我雖已年老,沒有什么成就,但所幸還得以置身于君子的行列中,承受著天子的恩寵榮耀,追隨在公卿之后,每天陪侍著皇上,聽候詢問,天底下也不適當(dāng)?shù)胤Q頌自己的姓名,更何況才能超過我的人呢?

          如今的學(xué)生們在太學(xué)中學(xué)習(xí),朝廷每天供給膳食,父母每年都贈給冬天的皮衣和夏天的葛衣,沒有凍餓的憂慮了;坐在大廈之下誦讀經(jīng)書,沒有奔走的勞苦了;有司業(yè)和博士當(dāng)他們的老師,沒有詢問而不告訴,求教而無所收獲的了;凡是所應(yīng)該具備的書籍,都集中在這里,不必再像我這樣用手抄錄,從別人處借來然后才能看到了。他們中如果學(xué)業(yè)有所不精通,品德有所未養(yǎng)成的,如果不是天賦、資質(zhì)低下,就是用心不如我這樣專一,難道可以說是別人的過錯嗎!

          東陽馬生君則,在太學(xué)中已學(xué)習(xí)二年了,同輩人很稱贊他的德行。我到京師朝見皇帝時,馬生以同鄉(xiāng)晚輩的身份拜見我,寫了一封長信作為禮物,文辭很順暢通達(dá),同他論辯,言語溫和而態(tài)度謙恭。他自己說少年時對于學(xué)習(xí)很用心、刻苦,這可以稱作善于學(xué)習(xí)者吧!他將要回家拜見父母雙親,我特地將自己治學(xué)的艱難告訴他。如果說我勉勵同鄉(xiāng)努力學(xué)習(xí),則是我的志意;如果詆毀我夸耀自己遭遇之好而在同鄉(xiāng)前驕傲,難道是了解我嗎?

          注釋1

          東陽:今浙江東陽縣,當(dāng)時與潛溪同屬金華府。馬生:姓馬的太學(xué)生,即文中的馬君則。序:文體名,有書序、贈序二種,本篇為贈序。

          致:得到。

          余:我。嗜(shì是)學(xué):愛好讀書。

          假借:借。

          弗之。杭础案サ≈保恍傅,不放松讀書。弗,不。之,指代抄書。

          走:跑,這里意為“趕快”。

          逾約:超過約定的期限。

          既:已經(jīng),到了。加冠:古代男子到二十歲時,舉行加冠(束發(fā)戴帽)儀式,表示已成年。

          圣賢之道:指孔孟儒家的道統(tǒng)。宋濂是一個主張仁義道德的理學(xué)家,所以十分推崇它。

          碩(shuò朔)師:學(xué)問淵博的老師。游:交游。

          嘗:曾。趨:奔赴。

          鄉(xiāng)之先達(dá):當(dāng)?shù)卦诘赖聦W(xué)問上有名望的前輩。這里指浦江的柳貫、義烏的黃溍等古文家。執(zhí)經(jīng)叩問:攜帶經(jīng)書去請教。

          稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。辭色,言辭和臉色。

          援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。

          叱(chì赤)(咄duō奪):訓(xùn)斥,呵責(zé)。

          俟(sì四):等待。忻(xīn新):同“欣”。

          卒:終于。

          篋(qiè竊):箱子。曳(yè夜)屣(xǐ喜):拖著鞋子。

          窮冬:隆冬。

          皸(jūn軍)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。

          僵勁:僵硬。

          媵人:陪嫁的女子。這里指女仆。持湯沃灌:指拿熱水喝或拿熱水浸洗。湯:熱水。沃灌:澆水洗。

          衾(qīn欽):被子。

          逆旅主人:旅店主人。

          日再食:每日兩餐。

          被(pī披)綺繡:穿著華麗的綢緞衣服。被,同“披”。綺,有花紋的絲織品。

          朱纓寶飾:紅穗子上穿有珠子等裝飾品。

          腰白玉之環(huán):腰間懸著白玉圈。

          容臭:香袋子。臭(xiù):氣味,這里指香氣。

          燁(yè頁)然:光采照人的樣子。

          缊(yùn)袍:粗麻絮制作的袍子。敝衣:破衣。

          耄(mào帽)老:年老。八九十歲的人稱耄。宋濂此時已六十九歲。

          幸預(yù):有幸參與。君子指有道德學(xué)問的讀書人。

          綴:這里意為“跟隨”。

          謬稱:不恰當(dāng)?shù)刭澰S。這是作者的謙詞。

          諸生:指太學(xué)生。太學(xué):明代中央政府設(shè)立的教育士人的學(xué)校,稱作太學(xué)或國子監(jiān)。

          縣官:這里指朝廷。廩(lǐn凜)稍:當(dāng)時政府免費(fèi)供給的俸糧稱“廩”或“稍”。

          裘(qiú球):皮衣。葛:夏布衣服。遺(wèi位):贈,這里指接濟(jì)。

          司業(yè)、博士:分別為太學(xué)的次長官和教授。

          非天質(zhì)之卑:如果不是由于天資太低下。

          流輩:同輩。

          朝:舊時臣下朝見君主。宋濂寫此文時,正值他從家鄉(xiāng)到京城應(yīng)天(南京)見朱元璋。

          以鄉(xiāng)人子:以同鄉(xiāng)之子的身份。謁(yè夜):拜見。

          撰(zhuàn賺):同“撰”,寫。長書:長信。贄(zhì至):古時初次拜見時所贈的禮物。

          注釋2

          [1]選自《宋學(xué)士文集》(上海古籍出版社1985年版)。

          宋濂:(1310-1381)字景濂,號潛溪,浦江(今浙江義烏西北),明初文學(xué)家。

          東陽,地名,在今浙江東陽。

          生,長輩對晚輩的稱呼。

          序:文體名,這是一篇贈序

          [2]余:我。

          [3]嗜:喜歡、特別愛好。

          [4]無從:沒有辦法。

          [5]致書:得到書。致:得到。

          [6]每假借于藏書之家,手自筆錄:每:常常。

          假借:同義復(fù)合詞。 借。

          假,借。

          于:介詞,從。

          筆:名詞作狀語,用筆。

          手:名詞活用為動詞,動手。

          [7]弗之怠(dài):即弗怠之,不懈怠,不放松讀書。

          弗:不。之:指代抄書。

          [8]走:跑。

          [9]逾約:超過約定的期限。

          [10]以是:因此。以:以為;是:這樣。

          [11]加冠(guān):古代男子二十歲舉行加冠禮,表示已經(jīng)成人。

          后人常用“冠”或“加冠”表示年已二十。

          [12]患:擔(dān)心。.

          [13]碩師:學(xué)問淵博的老師。

          碩,大。

          [14]游:交往。

          [15]嘗:曾經(jīng)。

          [16]趨:趕到。

          [17]從鄉(xiāng)之先達(dá)執(zhí)經(jīng)叩問:拿著經(jīng)書向當(dāng)?shù)赜械赖掠袑W(xué)問的前輩請教。

          先達(dá):有道德有學(xué)問的前輩。叩,請教。

          執(zhí):拿著

          [18]德隆望尊:道德聲望高。

          望,聲望,名望。

          。焊摺

          [19]門人弟子填其室:學(xué)生擠滿了他的屋子。

          門人、弟子,學(xué)生。

          填,充。這里是擁擠的意思。

          [20]稍降辭色:把言辭放委婉些,把臉色放溫和些。

          辭色,言語和臉色。色:臉色。

          [21]援疑質(zhì)理:提出疑難,詢問道理。

          援,提出。

          質(zhì),詢問。

          [22]俯身傾耳以請:彎下身子,側(cè)著耳朵(恭敬地)請教(表現(xiàn)尊敬而專心)。

          以:連詞,而,來。

          [23]或:有時。

          [24]叱(chì)咄(duō):訓(xùn)斥,呵責(zé)。

          [25]色愈恭:表情更加恭順。色:表情。 恭:恭敬

          [25]至:周到。

          [26]復(fù):這里指辯解,反駁。

          [27]俟(sì):等待。

          卒:最終。

          [28]負(fù)篋(qiè)曳屣(yè xǐ):背著書箱,拖著鞋子(表示鞋破)。

          曳:拖。

          篋:書箱。

          屣:鞋。

          [29]窮冬:隆冬。

          [30]皸(jūn)裂:皮膚因寒冷干燥而開裂。

          [31]舍:指學(xué)舍,書館。

          [32]支:通“肢”,肢體。

          [33]媵(yìng)人:這里指服侍的人。

          [34]湯:熱水。

          [35]沃灌:洗浴。沃,澆水洗(四肢)。灌通“盥”。

          [36]衾(qīn):被子。

          [37]擁:蓋著。

          [38]而:表承接。

          [39]乃:才。

          日再食(SI):每天供應(yīng)兩頓飯。再:兩次。

          [40]寓逆旅:寄居在旅店里。

          寓,寄居。

          逆,迎。

          逆旅,旅店。

          [41]被(pī)綺(qǐ)繡:穿著漂亮的絲綢衣服。

          被,通“披”,穿著。

          [42]朱纓:紅色的帽帶。

          纓:帽帶。

          [43]腰:腰佩。

          腰,名詞作動詞。

          [44]容臭(xiù):香袋。

          臭,氣味,這里指香氣。

          [45]燁(yè)然:光彩照人的樣子。

          [46]缊(yùn)袍敝(bì)衣:破舊的衣服。

          缊,舊絮。敝,破舊。

          [47]略無慕艷意:毫無羨慕的意思。

          略無:毫無。

          慕艷,羨慕。

          [48] 以中有足樂者,不知口體之奉不若人也:因為內(nèi)心有足以快樂的事(指讀書),不覺得吃的穿的不如別人。

          中:內(nèi)心。

          口體之奉:指吃的穿的。

          [49]蓋:發(fā)語詞,用來引領(lǐng)一句話,常是感慨或議論之類的,屬語氣助詞;翻譯為“大概”。

          賞析

          作者在這篇贈言里,敘述個人早年虛心求教和勤苦學(xué)習(xí)的經(jīng)歷,勉勵青年人珍惜良好的讀書環(huán)境,專心治學(xué)。文中生動而具體地描述了自己借書求師之難,饑寒奔走之苦,并與太學(xué)生優(yōu)越的條件加以對比,有力地說明學(xué)業(yè)能否有所成就,主要在于主觀努力,不在天資的高下和條件的優(yōu)劣。作者的這種認(rèn)識在今天仍有借鑒意義。但他所說的學(xué)習(xí)目的與內(nèi)容,則不足取。文章層次分明,描摹細(xì)致,情意懇切,詞暢理達(dá)。《送東陽馬生序》的勸勉之意是力透紙背的。全文對學(xué)之意義只字未提,僅在“非苦學(xué)無以成”上大做文章,這是因為,學(xué)習(xí)的重要,是婦孺皆知的道理,“學(xué)有所成”也是眾人追求的目標(biāo)。

          創(chuàng)作背景

          《送東陽馬生序》是明代文學(xué)家宋濂創(chuàng)作的一篇贈序。其創(chuàng)作背景為,洪武十一年,宋濂告老還鄉(xiāng)的第二年,應(yīng)詔從家鄉(xiāng)浦江到應(yīng)天府朝見,同鄉(xiāng)晚輩馬君則前來拜訪,宋濂寫下了此篇贈序,介紹自己的學(xué)習(xí)經(jīng)歷和學(xué)習(xí)態(tài)度,以勉勵他人勤奮。

          作者介紹

          宋濂(1310—1381)字景濂,號潛溪,別號玄真子、玄真道士、玄真遁叟。漢族,浦江(今浙江浦江縣)人,元末明初文學(xué)家,曾被明太祖朱元璋譽(yù)為“開國文臣之首”,學(xué)者稱太史公。宋濂與高啟、劉基并稱為“明初詩文三大家”。他因長孫宋慎牽連胡惟庸黨案而被流放茂州,途中病死于夔州。他的代表作品有《送東陽馬生序》、《朱元璋奉天討元北伐檄文》等。

        【《送東陽馬生序》譯文及注釋】相關(guān)文章:

        《送東陽馬生序》原文及譯文07-21

        送東陽馬生序原文譯文03-04

        送東陽馬生序譯文原文11-22

        送東陽馬生序翻譯注釋06-06

        《送東陽馬生序》原文和譯文03-11

        《送東陽馬生序》的譯文和分析04-25

        送東陽馬生序原文及翻譯注釋04-22

        送東陽馬生序03-16

        高中語文《送東陽馬生序》原文及譯文07-27

        送東陽馬生序原文04-02

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>