- 相關(guān)推薦
《大德歌·冬景》譯文及注釋
大德歌是關(guān)漢卿在元成宗年間創(chuàng)作的新曲調(diào),可知《大德歌·冬景》作于大德(元成宗年號,1297—1307)年間。元朝統(tǒng)一中原以后,推行的是與宋代絕然相反的重武輕文政策,讀書人處于“八娼九儒十丐”的地位。
大德歌·冬景
元代:關(guān)漢卿
雪粉華,舞梨花,再不見煙村四五家。密灑堪圖畫,看疏林噪晚鴉。黃蘆掩映清江下,斜纜著釣魚艖。
譯文
大雪粉白光華,像飛舞的梨花,遮住了郊野三三兩兩的農(nóng)家。雪花密密層層的漂灑堪描堪畫。看那稀疏的樹林上鳴叫著晚歸的寒鴉。一條釣魚的小船正斜攬在枯黃蘆葦掩映的清江下。
注釋
、烹p調(diào):宮調(diào)名。大德歌:曲牌名。
、迫A:光彩、光輝。
、屈S蘆:枯黃的蘆葦。
、扰(chā):小船。
賞析:
大德歌句式為三三五,五五,七五,凡七句七韻,曲題《冬景》是王季思等編輯《元散曲選注》時加上的,這樣文眼更加明曉。
“雪粉華,舞梨花!贝笱┫癜咨幕ê,像繽紛的梨花。古人常用梨花喻雪花,如岑參《白雪歌送武判官歸京》:“忽如一夜春風(fēng)來,千樹萬樹梨花開!崩顫O《閑情偶寄》:“花花耐觀,雪為天上之雪,此是人間雪”。作者飽蘸著熱愛之情,寫出了雪
花的形狀和神態(tài)。著一“舞”字,說明北風(fēng)吹緊。作者仰視天空,雪花紛飛,彌漫天際,為下文寫具體的景物留下了廣闊的空間。
“再不見煙村四五家。”北風(fēng)吹掃,揚起雪粉,煙霧籠罩,仍依稀可辨那擁有四五戶人家的村莊。此言久久平視之景!八奈寮摇,作者沒有確指,說明煙霧之大,難以辨認清楚,聯(lián)系下句這是傍晚黃昏時的景色。在此,作者既寫出了冬天的特色,又寫出了傍晚的特點。
“密灑堪圖畫!薄翱啊,值得。雪花稠密地飄灑下來,是值得描形寫畫的。此句總結(jié)以上二句,遠望煙村雪景,銀裝素裹。下面三句寫近景。
“看疏林噪晚鴉!笨,那傍晚歸巢的烏鴉,在稀疏的樹林中正噪鬧著,是準(zhǔn)備棲息。著一“看”字引起下文。疏林,稀疏的樹林,葉落樹疏,冬之景也!霸搿,說明烏鴉之多。烏鴉的叫聲,引起作者的注意,引起作者無限情思。正因為疏林,所以看得清楚烏鴉。作者在此用景取色是高明的:在白色的底子上只有疏林,再“著”上黑色的烏鴉,使得景物更醒目,更引人注意。黑色為冷色,而烏鴉的叫聲很凄慘,顯得荒涼,這樣就給整個畫面帶來荒涼之感。
【《大德歌·冬景》譯文及注釋】相關(guān)文章:
大德歌·冬景原文及賞析03-07
大德歌·冬景原文及賞析10-28
[優(yōu)秀]大德歌·冬景原文及賞析08-24
《大德歌·冬景》原文、翻譯及賞析05-26
大德歌·冬景原文翻譯及賞析05-31
大德歌·冬景原文翻譯賞析08-22
大德歌·冬原文、翻譯注釋及賞析09-16
《大德歌·冬》原文及翻譯賞析02-15
大德歌·冬原文翻譯及賞析06-30
李白《天馬歌》譯文及注釋06-16