1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 太公兵法原文和譯文

        時間:2022-05-09 04:15:21 古籍 我要投稿
        • 相關推薦

        太公兵法原文和譯文

          姜太公既是中國古代影響久遠的卓越的謀略家、軍事家,也是杰出的政治家。歷朝歷代都受到統(tǒng)治者的崇尚,唐太宗更自稱是姜子牙的化身,在磻溪建立太公廟,后來唐玄宗還要求各州都建太公廟;民間則尊他為神仙,他騎著麟頭龍尾牛蹄虎爪四不象怪獸、手拿杏黃旗、打神鞭的形象,至今仍被百姓印在年畫上,并題寫“姜尚在此,百無禁忌”,以驅(qū)魔鎮(zhèn)邪。據(jù)說《太公兵法》、《六韜》和《陰符》等書也都為他所傳,儒、道、法、兵、縱橫諸家皆追他為本家人物,被尊為“百家宗師”。以下是太公兵法原文和譯文,歡迎閱讀!

          林戰(zhàn)第四十三

          原文:

          武王問太公曰:引兵深入諸候之地,遇大林,與敵人分林相拒。吾欲以守則固,以戰(zhàn)則勝。為之奈何?

          太公曰:使吾三軍,分為沖陣。便兵所處,弓弩為表,戟楯為里。斬除草木,極廣吾道,以便戰(zhàn)所。高置旌旗,謹敕三軍,無使敵人知吾之情,是謂林戰(zhàn)。

          林戰(zhàn)之法,率吾矛戟,相與為伍。林間木疏,以騎為輔,戰(zhàn)車居前,見便則戰(zhàn),不見便則止。林多險阻,必置沖陣,以備前后。三軍疾戰(zhàn),敵人雖眾,其將可走。更戰(zhàn)更息,各按其部。是為林戰(zhàn)之紀。

          譯文:

          武王問太公說:“率領**深入到敵對諸侯國的境內(nèi),遇上大片森林,敵我雙方在森林兩邊駐軍對峙。我想進行防御就能穩(wěn)固陣腳,實施進攻就能勝利,這該怎么辦?”

          大公回答說:“把我軍部署為四武沖陣,配置在便于作戰(zhàn)的地方。弓弩布設在外層,戟盾布設在里層?橙ゲ菽,辟寬道路,以便我軍行動。旌旗高掛,嚴格約束三軍,使敵人無從知曉我軍軍情,這就是林地作戰(zhàn)。

          林地作戰(zhàn)的方法,應將我軍使用矛戟的士兵編為混合小分隊。在林間樹木稀疏的地方,就動用騎兵輔助作戰(zhàn),戰(zhàn)車在前,一旦方便攻擊就參戰(zhàn),沒有有利戰(zhàn)機就停止。如果森林中有許多險阻的地形,就必須設置四武沖陣,以防敵軍前后偷襲。務必使我軍英勇迅速作戰(zhàn),敵人即使數(shù)量眾多,也能將他們打敗。要注意輪番作戰(zhàn)、輪番休息,各按編組行動,這就是林地作戰(zhàn)的一般原則!

          突戰(zhàn)第四十四

          原文:

          武王問太公曰:敵人深入長驅(qū),侵掠我地,驅(qū)我牛馬;其三軍大至,薄我城下。吾士卒大恐;人民系累,為敵所虜。吾欲以守則固,以戰(zhàn)則勝。為之奈何?

          太公曰:如此者謂之突兵,其牛馬必不得食,士卒絕糧,暴擊而前。令我遠邑別軍,選其銳士,疾擊其后。審其期日,必會于晦。三軍疾戰(zhàn),敵人雖眾,其將可虜。

          譯文:

          武王問太公說:“敵人長驅(qū)直入,侵占我國土地,掠奪我國牛馬;他們?nèi)姶笈e而至,兵臨城下。我軍士兵十分驚恐;老百姓被敵軍俘虜。在這種情況下我想防御時堅固難攻,出擊時又能取勝,該怎么辦?”

          太公回答說:“像這一類敵軍,可叫做善于突襲作戰(zhàn)的敵軍。這樣的部隊必然是牛馬缺乏飼料,士兵缺乏糧食,所以一味兇猛地向我進攻。這時,應該命令我遠方部隊,挑選精銳士兵,迅速襲擊敵軍后方。要仔細計算會攻時間,務必使城中守軍與援軍在沒有月亮的晦日晚上會合。全軍此時迅猛地發(fā)起攻擊,敵人即使人數(shù)眾多,也難免會成為我們的俘虜!

          原文:

          武王曰:敵人分為三四,或戰(zhàn)而侵掠我地,或止而收我牛馬。其大軍未盡至,而使寇薄我城下,致吾三軍恐懼,為之奈何?

          太公曰:謹候敵人,未盡至則設備而待之。去城四里而為壘,金鼓旌旗,皆列而張。別隊為伏兵。令我壘上,多精強弩。百步一突門,門有行馬。車騎居外,勇力銳士,隱而處。敵人若至,使我輕卒合戰(zhàn)而佯走;令我城上立旌旆,擊鼙鼓,完為守備。敵人以我為守城,必薄我城下。發(fā)吾伏兵以充其內(nèi),或擊其外。三軍疾戰(zhàn),或擊其前,或擊其后。勇者不得斗,輕者不及走,名曰突戰(zhàn)。敵人雖眾,其將必走。

          武王曰:善哉!

          譯文:

          武王問:“如果敵軍分為幾個部分,有的向我進攻,侵占我們的領土,有的駐扎下來搶掠我們的牛馬。他們的大軍還沒有全部到來,而讓部分兵力進逼我方城下,導致我軍大為驚恐。這該如何是好呢?”

          太公回答說:“這時就應該仔細觀察情況,在他們尚未全部來到之前,就應完成戰(zhàn)備,嚴陣以待。在距城四里之處營建壁壘,金鼓旌旗,一應俱全。另外派出一支**作為伏兵隱藏起來。壁壘上應大量預備強弓勁弩。每百步設置一個臨時出入的突門,門外安設拒馬等障礙物。戰(zhàn)車、騎兵配置導營壘外面,勇猛精銳的士兵隱蔽埋伏在營壘里,伺機而動。敵軍如果到了,就讓我軍輕裝部隊和敵人交戰(zhàn)后佯裝敗退;此時令我軍在城上豎起旌旗,擊響鼙鼓,作好防守準備。敵人以為我們在全力守城,一定會進逼到我城下。這時可命令伏兵發(fā)起沖鋒,或攻擊敵人中樞,或攻擊敵人外圍。全軍上下迅猛出擊,既攻擊敵人正面,又攻擊敵人后方。這樣,使敵軍勇敢的無法抵抗,步履輕快的將士也來不及逃跑。這就是突戰(zhàn)。在這種情況下,敵人即使人數(shù)再多,也一定會被我們打敗。”

          武王說:“講得真好!”

          敵強第四十五

          原文:

          武王問太公曰:引兵深入諸侯之地,與敵人沖軍相當。敵眾我寡,敵強我弱。敵人夜來,或攻吾左,或攻吾右,三軍震動。吾欲以戰(zhàn)則勝,以守則固,為之奈何?

          太公曰:如此者謂之震寇。利以出戰(zhàn),不可以守。選吾材士強弩車騎為左右,疾擊其前,急攻其后;或擊其表,或擊其里。其卒必亂,其將必駭。

          譯文:

          武王問太公說:“率領**深入到敵國領地,和敵人的突擊部隊正面接觸。在兵力敵眾我寡;敵人力量強大,我軍實力弱小。敵軍夜間來襲擊我軍,或攻擊我左翼,或攻擊我右翼,全軍上下震驚。我想戰(zhàn)則能勝,守則堅固,這該怎么辦?”

          太公回答說:“這樣的敵人叫做震寇。對付這種敵人,我軍以主動出戰(zhàn)為好,不宜采取守勢。應該挑選出勇士和強弩手,以戰(zhàn)車騎兵作為左右兩翼,在敵人前方或后方展開迅猛攻擊,既攻擊敵人的外圍,又攻擊敵人中堅。這樣,敵軍士兵必然混亂,敵人將帥也必須驚駭懼怕被打敗!

          原文:

          武王曰:敵人遠遮我前,急攻我后,斷我銳兵,絕我材士。吾內(nèi)外不得相聞,三軍擾亂,皆敗而走。士卒無斗志,將吏無守心,為之奈何?

          太公曰:明哉王之問也。當明號審令,出我勇銳冒將之士,人操炬火,二人同鼓。必知敵人所在,或擊其表,或擊其里。微號相知,令之滅火,鼓音皆止。中外相應,期約皆當。三軍疾戰(zhàn),敵必敗云。

          武王曰:善哉!

          譯文:

          武王說:“敵人在遠處阻截我的前方,又急速攻擊我的后方,截斷我軍的精銳救兵,阻絕我方材士前赴增援。我軍內(nèi)外失去聯(lián)系,全軍上下陣腳大亂,將士紛紛逃散。士兵沒有了斗志,將吏沒有了堅守之心,面臨這種情形應該怎么辦呢?”

          太公回答說:“大王的提問很高明啊。在這種情況下,應該首先明審號令,在將士中選出勇武精銳,讓每個人手持火炬,兩人同擊一面鼓,以造聲勢。這樣就必然能探知敵人的準確位置,準備從內(nèi)外不同的方位展開進攻。部隊都約好暗號,一下命令,就將火把齊滅,鼓聲齊止。然后內(nèi)外策應,全軍上下按事先約好的暗號準確執(zhí)行。全軍迅猛作戰(zhàn),敵人必然敗亡!

          武王說:“好。 

          敵武第四十六

          原文:

          武王問太公曰:引兵深入諸侯之地,猝遇敵人,甚眾且武。武車驍騎,繞我左右。吾三軍皆震,走不可止。為之奈何?

          太公曰:如此者謂之敗兵。善者以勝,不善者以亡。

          譯文:

          武王問太公說:“率領**深入到敵國境內(nèi),突然遭遇敵軍,敵人人數(shù)眾多而且勇猛兇狠。敵軍用武沖大戰(zhàn)車和驍勇的騎兵對我實行左右包圍。我全軍都大為震驚,紛紛逃走,不可阻止。這該怎么辦?”

          太公回答說:“處于這種境地的部隊被稱為敗兵。善于用兵的人,可以因此而取勝;不善于用兵的人,也可能因此而敗亡!

          原文:

          武王曰:為之奈何?

          太公曰:伏我材士強弩,武車驍騎,為之左右,常去前后三里。敵人逐我,發(fā)我車騎,沖其左右。如此,則敵人擾亂,吾走者自止。

          譯文:

          武王問:那該如何做呢?”

          太公回答說:“應當埋伏我方的材士強弩,左右配備戰(zhàn)車騎兵以作掩護,伏擊地點安排在離我軍三里左右的距離。敵人一旦追擊而來,就出動我們的戰(zhàn)車騎兵,沖擊敵人的左右兩翼。這樣一來,敵軍就會陷入混亂,我軍奔逃的局面就會穩(wěn)定下來。”

          原文:

          武王曰:敵人與我車騎相當,敵眾我寡,敵強我弱。其來整治精銳,吾陣不敢當。為之奈何?

          太公曰:選我材士強弩,伏于左右,車騎堅陣而處。敵人過我伏兵,積弩射其左右;車騎銳兵,疾擊其軍,或擊其前,或擊其后。敵人雖眾,其將必走。

          武王曰:善哉!

          譯文:

          武王說:“敵我雙方的戰(zhàn)車和騎兵相遇,敵軍人數(shù)多,我軍人數(shù)少;敵軍力量強大,我軍力量弱小。敵人派出的行列整齊、勇武精銳的部隊向我進攻,我軍難以抵抗。面臨這種情況,應該如何處置呢?”

          太公回答說:“在這種情況下,軍中挑選訓練有素的士兵和強***,埋伏在左右兩側(cè),把戰(zhàn)車騎兵集結(jié)起來,擺成堅固的陣勢進行防守。敵人通過我埋伏圈時,萬箭齊發(fā),射擊敵軍左右;于此同時,我戰(zhàn)車騎兵和精銳部隊迅速猛烈地向敵軍發(fā)起沖擊,一部分攻擊敵人的正面,一部分攻擊敵人的側(cè)后。敵人數(shù)量雖多,其結(jié)果也必定是為我軍所敗!

          武王說:“好!”

          鳥云山兵第四十七

          原文:

          武王問太公曰:引兵深入諸侯之地,遇高山盤石,其上亭亭,無有草木,四面受敵。吾三軍恐懼,士卒迷惑。吾欲以守則固,以戰(zhàn)則勝。為之奈何?

          太公曰:凡三軍處山之高,則為敵所棲,處山之下,則為敵所囚。既以被山而處,必為鳥云之陳。鳥云之陳,陰陽皆備;蛲推潢,或屯其陽。處山之陽,備山之陰。處山之陰,備山之陽。處山之左,備山之右。處山之右,備山之左。敵所能陵者,兵備其表。衢道通谷,絕以武車。高置旌旗;謹敕三軍,無使敵人知吾之情,是謂山城。

          行列已定,士卒已陣,法令已行,奇正已設,各置沖陣于山之表,便兵所處。乃分車騎為鳥云之陣。三軍疾戰(zhàn),敵人雖眾,其將可擒。

          譯文:

          武王問太公說:“率領**深入敵國境內(nèi),碰到高山巨石,山頂高聳,沒有雜草樹木,隊伍陷入四面受敵的境地。我軍因而產(chǎn)生恐懼,士兵迷惑不知所措。我想防守就能穩(wěn)固,進攻就能取勝,該怎么辦?”

          太公回答說:“凡是我軍處于山頂?shù)奈恢,就容易被敵軍所孤立;凡是我軍處于山麓的位置,就容易被敵軍所困。既然我軍在山地作?zhàn),那就容易布成鳥云之陣。鳥云之陣,首先要注意陰陽動靜的兼顧問題,要對山南山北各個方面均進行戒備。**占據(jù)山南,要注意戒備山背后;占據(jù)了山北,要注意戒備山南。占據(jù)左側(cè)要戒備右側(cè),占據(jù)右側(cè)要戒備左側(cè)。山地作戰(zhàn),凡是敵人可能攀登并從而威脅到我軍的山頭,都應派兵戒備把守;交通大道和可行軍的山谷,要用戰(zhàn)車加以阻塞。戰(zhàn)旗要掛在高處以便聯(lián)絡,嚴格周密地敕令全軍,千萬不能讓敵人了解我軍的兵力布置情況,這就形成了所謂的山城陣。

          部隊的行列已經(jīng)排定了,士兵已進了陣地,法令已經(jīng)頒行,大政方略和奇謀妙計都已配設停當,然后命令高地的將士,一律按較為機動的沖陣進行編排;在便于展開兵力的開闊地帶,把戰(zhàn)車和騎兵分編為若干機動部隊,分布成鳥云之陣。這樣,最后,全軍上下一齊行動,迅猛出擊。即使敵軍再多,其主將也一定會敗走!

          鳥云澤兵第四十八

          原文:

          武王問太公曰:引兵深入諸侯之地,與敵人臨水相拒。敵富而眾;我貧而寡。踰水擊之,則不能前。欲久其日,則糧食少。吾居斥鹵之地,四旁無邑,又無草木。三軍無所掠取,牛馬無所芻牧。為之奈何?

          太公曰:三軍無備,士卒無糧,牛馬無食。如此者,索便詐敵而亟去之,設伏兵于后。

          譯文:

          武王問太公說:“率領**深入到敵國境內(nèi),隔著河與敵人對峙。敵人物資充足,人數(shù)眾多;我軍物資貧乏,人數(shù)較少。我想渡河進攻,但無力前進。我想拖延時日,又缺乏糧食。我軍還處于荒蕪貧瘠的地區(qū),附近沒有城邑,也沒有草木。**沒有地方去掠取物資,又沒有放牧牛馬的地方。在這種情況下,應當怎么辦?”

          太公回答說:“**沒有準備,士卒沒有糧食,牛馬沒有草料。在這種情況下,倒不如索性尋找機會欺騙敵人迅速向別處轉(zhuǎn)移。撤退時后面要設置埋伏,以防敵軍追擊。”

          原文:

          武王曰:敵不可得而詐,吾士卒迷惑,敵人越我前后,吾三軍敗而走。為之奈何?

          太公曰:求途之道,金玉為主,必因敵使,精微為寶。

          譯文:

          武王說:“如果敵人不受我詐騙,我軍將士迷惑驚恐,敵軍開進到我軍前后,我軍潰散敗退,這該怎么辦呢?”

          太公回答說:“這時尋求出路的辦法,主要是用金玉貨財暴露于敵人,引誘其來掠奪,同時要賄賂敵方的使者。此事要安排得微妙細致,不能讓敵人覺察到!

          原文:

          武王曰;敵人知我伏兵,大軍不肯濟,別將分隊,以逾于水。吾三軍大恐。為之奈何?

          太公曰:如此者,分為沖陣,便兵所處。須其畢出,發(fā)我伏兵,疾擊其后。強弩兩旁,射其左右。車騎分為鳥云之陣,備其前后,三軍疾戰(zhàn)。敵人見我戰(zhàn)合,其大軍必濟水而來。發(fā)我伏兵,疾擊其后;車騎沖其左右。敵人雖眾,其將可走。

          凡用兵之大要,當敵臨戰(zhàn),必置沖陣,便兵所處。然后以車騎分為鳥云之陣,此用兵之奇也。所謂鳥云者,鳥散而云合,變化無窮者也。

          武王曰:善哉!

          譯文:

          武王問:“敵人已經(jīng)知道我有伏兵,大軍不肯渡河,另外派小部隊渡河來攻我,我軍非;炭,對此怎么辦?”

          太公回答說:“在這種情況下,我軍應設置四武沖陣,部署在便于作戰(zhàn)的地方,等敵人全部渡過河后,出動我方伏兵,猛烈攻擊敵軍側(cè)后。兩旁布強弓硬弩,射擊敵人左右。把戰(zhàn)車、騎兵分布為鳥云之陣,戒備前后,迅速發(fā)動攻擊。敵人看見我軍與其小部隊交戰(zhàn),必然發(fā)大軍渡水而來。這時,派遣伏兵,迅速襲擊敵軍大軍后方;戰(zhàn)車、騎兵沖擊敵人左右兩翼。這時,敵人即使人數(shù)再多,也會被我們打敗。

          大凡用兵打仗的主要原則是,當正對敵人面臨戰(zhàn)斗時,必須設置四武沖陣,配置在便于作戰(zhàn)的地方。然后使用戰(zhàn)車、騎兵分布成鳥云之陣,這就是出奇制勝的方法。所謂鳥云,就是部隊的分合像鳥散云合一樣,機動靈活,變化無窮!

          武王說:“好!”

          少眾第四十九

          原文:

          武王問太公曰:吾欲以少擊眾,以弱擊強,為之奈何?

          太公曰:以少擊眾者,必以日之暮,伏于深草,要之隘路;以弱擊強者,必得大國之與,鄰國之助。

          譯文:

          武王問太公說:“我像以少擊眾,以弱擊強,該怎么做?”

          太公回答說:“以少擊眾,就必須利用日暮昏暗,把部隊埋伏在雜草叢生地帶,在隘路口截擊敵人。而要以弱擊強,必須有大國的協(xié)助,鄰國的支援!

          原文:

          武王曰:我無深草,又無隘路;敵人已至,不適日暮;我無大國之與,又無鄰國之助。為之奈何?

          太公曰:“妄張詐誘,以熒惑其將,迂其途,令過深草,遠其路,令會日暮。前行未渡水,后行未及舍,發(fā)我伏兵,疾擊其左右,車騎擾亂其前后。敵人雖眾,其將可走。

          事大國之君,下鄰國之士,厚其幣,卑其辭。如此,則得大國之與,鄰國之助矣。

          武王曰:善哉!

          譯文:

          武王說:“我方?jīng)]有深草地帶可設伏,又沒有隘路險阻可利用;敵人到達的時間正好又不是日暮;我方?jīng)]有大國的協(xié)助,也沒鄰國的支援。應該怎么辦呢?”

          太公回答說:“用虛張聲勢,引誘詐騙手段,迷惑敵將,誘使敵人迂回行進,使其通過深草地帶;誘使敵人多繞遠路延誤時間,使其正好在日暮時分與我交戰(zhàn)。乘敵人先頭部隊還沒有完全渡水,后續(xù)部隊還來不及宿營的有利時機,出動我伏擊部隊猛烈襲擊敵人兩翼,用戰(zhàn)車和騎兵擾亂敵人的前后。敵軍雖多,也會被打敗。

          要恭敬事奉大國君王,禮遇恩交鄰國賢士,多送金錢,言辭謙卑。這樣,就能與大國結(jié)盟,得到鄰國的援助了。”

          武王說:“太好了!”

          分險第五十

          原文:

          武王問太公曰:引兵深入諸侯之地,與敵人相遇于險阨之中。吾左山而右水;敵右山而左水,與我分險相拒。吾欲與以守則固,以戰(zhàn)則勝,為之奈何?

          太公曰;處山之左,急備山之右;處山之右,急備山之左。險有大水,無舟楫者,以天潢濟吾三軍。已濟者,亟廣吾道,以便戰(zhàn)所。以武沖為前后,列其強弩,令行陣皆固。衢道谷口,以武沖絕之。高置旌旗,是為車城。

          凡險戰(zhàn)之法,以武沖為前,大櫓為衛(wèi);材士強駑,翼吾左右。三千人為一屯,必置沖陣,便兵所處。左軍以左,右軍以右,中軍以中,并攻而前。已戰(zhàn)者,還歸屯所,更戰(zhàn)更息,必勝乃已。

          武王曰;善哉!

          譯文:

          武王問太公說:“率領**深入敵國境內(nèi),和敵人相遇在險厄隘塞的地域。我軍左方是山右方是水;敵軍右方是山左方是水,各據(jù)險要,相互對峙。我想要守則堅固,戰(zhàn)則能勝,我們該怎么辦?”

          太公回答說:“我軍占領山的左側(cè)時,應該迅速戒備山的右側(cè);占領山的右側(cè)時,應該迅速戒備山的左側(cè)。地形險要,遇大河無船渡過,就搭浮橋讓部隊過去。已經(jīng)渡過的,應迅速開辟前進道路,擴大戰(zhàn)場,搶占便于作戰(zhàn)的地形以利主力進入戰(zhàn)場。要用武沖戰(zhàn)車作為前鋒后衛(wèi),布設強弩,使我軍行列陣行堅固。凡交通要道和山谷的入口處,要用武沖戰(zhàn)車作為前鋒后衛(wèi),布設強弩,使我軍行列陣行堅固。凡交通要道和山谷的入口處,要用武沖戰(zhàn)車封鎖,戰(zhàn)旗掛在高處,這就構(gòu)成了一座車城。

          凡在險要地帶作戰(zhàn)的方法,一般應以武沖戰(zhàn)車居前,以大盾牌為防護;把強壯的精兵和***安置在左右兩翼作為護衛(wèi)。使三千人為一屯,編成四武沖陣,配置在便于作戰(zhàn)的地形上。左軍用在左側(cè),右軍用在右側(cè),中軍負責中央,三軍并肩作戰(zhàn),奮力向前。輪番作戰(zhàn),輪番休息;作戰(zhàn)下來的回到駐地休息,未參加戰(zhàn)斗的依次參戰(zhàn),直到取得勝利!

          武王說:“好啊!”

        【太公兵法原文和譯文】相關文章:

        孫子兵法原文加譯文04-27

        孫子兵法全文和譯文12-31

        葉公好龍的原文和譯文03-29

        《愛蓮說》原文和譯文02-02

        師說原文和譯文06-12

        《水經(jīng)》原文和譯文09-09

        《秋水》原文和譯文11-17

        《人琴俱亡》原文和譯文10-17

        《蘇武傳》原文和譯文10-17

        《登高》原文和譯文及賞析12-23

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>