歸嵩山作原文及翻譯
歸嵩山作
清川帶長(zhǎng)薄,車馬去閑閑。
流水如有意,暮禽相與還。
荒城臨古渡,落日滿秋山。
迢遞嵩高下,歸來(lái)且閉關(guān)。
注解
1、閑閑:從容貌。
。病⑻鲞f:遠(yuǎn)貌。
3、且閉關(guān):有閉門謝客意。
譯文
清沏溪流兩岸林木枝茂葉繁,
我乘著車馬安閑地歸隱嵩山。
流水有意與我同去永不回返,
暮鳥有心跟我一起倦飛知還。
荒涼的城郭緊挨著古老渡口,
夕陽(yáng)的余輝映著經(jīng)秋的重山。
遠(yuǎn)遠(yuǎn)地來(lái)到嵩山下安家落戶,
決心歸隱謝絕來(lái)客把門閉關(guān)。
賞析
這首詩(shī)是寫辭官歸隱途中所見的`景色和心情。首聯(lián)寫歸隱出發(fā)時(shí)的情景。頷聯(lián)寫水寫鳥,其實(shí)乃托物寄情,寫自己歸山悠然自得之情,如流水歸隱之心不改,如禽鳥至暮知還。頸聯(lián)寫荒城古渡,落日秋山,是寓情于景,反映詩(shī)人感情上的波折變化。末聯(lián)寫山之高,點(diǎn)明歸隱之高潔和與世隔絕,不問(wèn)世事的宗旨。寫景寫情并舉,于寫景中寄寓深情。層次整齊,景象蕭瑟。
【歸嵩山作原文及翻譯】相關(guān)文章:
《歸嵩山作》原文及翻譯賞析07-16
歸嵩山作原文、翻譯及賞析07-02
歸嵩山作原文翻譯及賞析04-15
《歸嵩山作》原文翻譯及賞析09-14
歸嵩山作原文翻譯及賞析2篇07-20
《歸嵩山作》原文翻譯及賞析2篇09-14
歸嵩山作原文翻譯及賞析(3篇)10-09
歸嵩山作原文翻譯及賞析3篇10-09
《歸嵩山作》原文及譯文04-20