1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 晉書原文翻譯

        時間:2022-09-24 13:10:42 古籍 我要投稿

        晉書原文翻譯范本

          向雄字茂伯,河內(nèi)山陽人。父親向韶,是彭城太守。向雄當初在河內(nèi)作主簿,給太守王經(jīng)做事。王經(jīng)死后,向雄哭得很傷心,市人都為他悲傷。后任太守劉毅曾經(jīng)無故鞭笞向雄,后來吳奮代替劉毅任太守,又因少許怨言把他關(guān)進監(jiān)獄。司隸鐘會把向雄從監(jiān)獄里征召出來當都官從事,后來鐘會死了無人收殮下葬,向雄迎喪并安葬了他。文帝司馬昭召見向雄并責備他說:“以前王經(jīng)死了,你在東市哭他,我不問罪,F(xiàn)在鐘會叛逆,你又收殮安葬他,我如果再寬容你,將把王法放在哪里?”向雄說:“從前先王掩埋受刑人的骨骸尸體,仁德潤澤朽骨,當時難道先占卜功過,然后才埋葬那些尸骨嗎?現(xiàn)在刑法已經(jīng)施行,按照法令已經(jīng)處理了鐘會。我被道義感化而收葬他,道義教化我這樣做沒錯。法令在上面制定,教化在下面發(fā)揚,為什么一定要讓我陷于違背生死常理的地步呢?殿下如果把他的枯骨遺棄在荒野,作為將來的仁人賢士的口實,不也太令人惋惜嗎?”文帝很高興,與他交談并飲宴后才讓他回去。

          累遷黃門侍郎。時吳奮、劉毅俱為侍中,同在門下,雄初不交言。武帝聞之,敕雄令復(fù)君臣之好。雄不得已,乃詣毅,再拜曰:“向被詔命,君臣義絕,如何?”于是即去。帝聞而大怒,問雄曰:“我令卿復(fù)君臣之好,何以故絕?”雄曰:“古之君子入人以禮,退人以禮;今之進人若加諸膝,退人若墜諸川。劉河內(nèi)于臣不為戎首,亦已幸甚,安復(fù)為君臣之好!”帝從之。

          累遷為黃門侍郎。當時吳奮、劉毅都是侍中,一同在宮廷門下,起初向雄不跟他們說話。武帝知道后,敕令向雄應(yīng)恢復(fù)君臣的友好關(guān)系。向雄迫不得已,便到劉毅家里,拜見之后說:“早先接受了詔令,君臣之義了結(jié),可以嗎?”說完便離去。武帝聽說后大怒,責問向雄:“我讓你恢復(fù)君臣友好關(guān)系,你為什么故意絕交?”向雄說:“古代的君子用禮義引薦人,用禮義摒退人,現(xiàn)在引薦人如同把人放在膝蓋上,摒退人如同把人推入深淵。劉河內(nèi)(劉毅)不成為我的敵人,已經(jīng)是很萬幸的了,又怎么能恢復(fù)君臣友好關(guān)系呢?”武帝同意了。

          泰始中,累遷秦州刺史,假赤幢、曲蓋、鼓吹,賜錢二十萬。咸寧初,入為御史中丞,遷侍中,又出為征虜將軍。太康初,為河南尹,賜爵關(guān)內(nèi)侯。齊王攸將歸藩,雄諫曰:“陛下子弟雖多,然有名望者少。齊王臥在京邑,所益實深,不可不思。”帝不納。雄固諫忤詣,起而徑出,遂以憤卒。

          泰始年間(265--274),累官任秦州刺史,賜給他紅色旗幟、曲柄傘、鼓吹等儀仗,賞他二十萬錢。咸寧初年(275)入朝為御史中丞,遷為侍中,又出朝任征虜將軍。太康初年(286),任河南尹,賜爵關(guān)內(nèi)侯。齊王司馬攸打算回到封國,向雄向天子進諫道:“ 陛下雖然子弟多,可是有名望的人少。齊王守在京城,獲益的確很多,不可不思量!碧熳記]有采納他的意見。向雄極力進諫,違背了圣旨,向雄就自己離開了宮殿,后來因憤懣而死。

        【晉書原文翻譯】相關(guān)文章:

        《晉書》原文及翻譯09-23

        晉書原文及翻譯08-01

        晉書的原文及翻譯08-27

        《晉書·李密傳》原文及翻譯04-27

        晉書文言文原文及翻譯11-07

        晉書陸機傳的原文及翻譯01-07

        《晉書·安平獻王孚》原文及翻譯09-23

        《晉書列傳十四鄭袤 》閱讀答案及原文翻譯04-26

        《晉書吳隱之傳》閱讀答案及原文翻譯11-24

        《晉書》卷六十八原文及文言文翻譯05-30

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>