1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《眭夸》原文及翻譯

        時(shí)間:2021-06-12 08:23:15 古籍 我要投稿

        《眭夸》原文及翻譯

          眭夸,趙郡高邑人也。祖邁,晉東海王越軍謀掾,后沒石勒為徐州刺史。父邃,字懷道,慕容寶中書令?渖儆写蠖,不拘小節(jié),耽志書傳,未曾以世務(wù)經(jīng)心。好飲酒,浩然物表。年二十遭父喪,須鬢致白,每一悲哭,聞?wù)邽橹魈椤8呱胁皇,寄情丘壑。同郡李順愿與之交,夸拒而不許。邦國少長莫不憚之。

          少與崔浩為莫逆之交。浩為司徒,奏征為其中郎,辭疾不赴。州郡逼遣,不得已,入京都。與浩相見,延留數(shù)日,惟飲酒談敘平生,不及世利。浩每欲論屈之,竟不能發(fā)言。其見敬憚如此。浩后遂投詔書于夸懷,亦不開口?湓唬"桃簡,卿已為司徒,何足以此勞國士也。吾便于此將別。"桃簡,浩小名也。浩慮夸即還。時(shí)乘一騾,更無兼騎,浩乃以夸騾內(nèi)之廄中,冀相維縶?渌焱朽l(xiāng)人輸租者,謬為御車,乃得出關(guān)。浩知而嘆曰:"眭夸獨(dú)行士,本不應(yīng)以小職辱之。又使其人仗策復(fù)路,吾當(dāng)何辭以謝也。"時(shí)朝法甚峻,夸既私還,將有私歸之咎。浩仍相左右,始得無坐。經(jīng)年,送夸本騾,兼遺以所乘馬,為書謝之?涓皇芷潋咇R,亦不復(fù)書。及浩誅,為之素服,受鄉(xiāng)人吊唁,經(jīng)一時(shí)乃止。嘆曰:"崔公既死,誰能更容眭夸!"遂作《朋友篇》,辭義為時(shí)人所稱。

          婦父鉅鹿魏攀,當(dāng)時(shí)名達(dá)之士。未嘗備婿之嘗,情同朋好;蛉酥^夸曰:"吾聞?dòng)写蟛耪弑鼐淤F仕,子何獨(dú)在桑榆乎?"遂著《知命論》以釋之。年七十五卒。葬日,赴會(huì)者如市。無子。

          【參考譯文】

          眭夸,又名昶,趙郡高邑人。祖父名邁。是晉朝東海王司馬越軍隊(duì)中的參謀副官。后投奔石勒當(dāng)了徐州刺史。父親名邃,字懷道,是慕容寶的中書令。眭夸年輕時(shí)就很有氣度,不拘小節(jié)。潛心讀書,不曾把世俗事務(wù)放在心上。喜好喝酒,氣宇軒昂,超然干世事之外。20歲時(shí)父親去世,(他悲痛得)以至于鬢發(fā)全白,每次慟哭,聽到的人都會(huì)感動(dòng)得流淚。他情懷高遠(yuǎn),不入仕途,將自己的情志寄托在高山大谷之中。同郡的夸順愿意結(jié)交他,然而眭夸拒絕了。

          當(dāng)?shù)責(zé)o論年輕年長的沒有不敬畏他的。年輕時(shí)和崔浩成了莫逆之交。崔浩擔(dān)任司徒一職,進(jìn)言要皇上征召睦夸作自己的中郎(官職),然而眭夸卻借口自己有病推辭不去。州郡的官員仍然逼他就職,迫不得已,他才到了京城。和崔浩相見后,逗留了好幾天,只喝酒敘談生活瑣事,不涉及社會(huì)上的各種利害得失。崔浩每每想誘導(dǎo)他順從自己的意愿,終于難以說出口來。他就像這樣讓人敬畏。后來崔浩把詔書扔到眭夸的懷里,也不開口說話。眭夸說:“桃簡,你已經(jīng)是司徒了,為什么還要用當(dāng)官來煩我呢?我馬上就放下(這個(gè)東西),要告辭了!碧液喪谴藓频男∶4藓葡氲巾蹩渚鸵厝チ,來時(shí)只騎了一匹騾子,沒有其他的坐騎,于是把眭夸的騾子拴藏在馬廄中。希望以此來挽留眭夸。眭夸于是就委托送租糧的同鄉(xiāng)弄了輛車,謊稱是車夫,才逃出關(guān)來。崔浩知道后,嘆息說:“眭夸是獨(dú)來獨(dú)往的人,本來不該用小小的職務(wù)去侮辱他。使他趕著車子回去,我將怎樣說,才能向他賠罪呢?”當(dāng)時(shí)的朝廷法律嚴(yán)峻,眭夸既然是偷偷回去的,就有私歸之罪。因崔浩仍輔佐在君王左右,才得以不受追究。過了一年,崔浩送還眭夸的`騾子,并把自己的坐騎贈(zèng)送給他,寫了一封信表示歉意。然而眭夸不再接受他的坐騎,也不回信。崔浩被殺以后,眭夸為他穿素服,接受鄉(xiāng)里人的吊唁,過了一段時(shí)間才結(jié)束。嘆息道:“崔公已經(jīng)死了,誰還能容得下我眭夸!”作《朋友篇》一文,篇中的文辭和內(nèi)容為當(dāng)時(shí)人所稱贊。

          岳父是鉅鹿人魏攀,也是當(dāng)時(shí)的知名人士。和眭夸不曾以翁婿對(duì)待,感情如同好朋友一般。有人對(duì)眭夸說:“我聽說有突出才能的人一定會(huì)取得高官厚祿,為什么你偏偏留在鄉(xiāng)間呢?”于是睦夸作了《知命論》一文,予以解釋。75歲時(shí)去世,安葬的那天,送葬的人像趕集一樣。身后無子。

        【《眭夸》原文及翻譯】相關(guān)文章:

        眭夸傳閱讀訓(xùn)練答案及原文譯文06-29

        公輸原文及翻譯原文翻譯04-07

        眭在姓氏中念什么09-29

        師說翻譯原文及翻譯03-09

        詠雪翻譯及原文及翻譯02-17

        閱讀答案及原文翻譯閱讀答案及原文翻譯06-13

        《南史》的原文內(nèi)容及原文翻譯06-24

        北門原文及翻譯03-16

        梁書原文及翻譯03-19

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>