1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 廬山謠寄盧侍御虛舟原文、譯文、注釋及賞析

        時(shí)間:2023-02-21 10:59:24 如意 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        廬山謠寄盧侍御虛舟原文、譯文、注釋及賞析

          詩(shī)詞是指以古體詩(shī)、近體詩(shī)和格律詞為代表的中國(guó)漢族傳統(tǒng)詩(shī)歌。亦是漢字文化圈的特色之一。通常認(rèn)為,詩(shī)較為適合“言志”,而詞則更為適合“抒情”。下面是小編收集整理的廬山謠寄盧侍御虛舟原文、譯文、注釋及賞析,希望對(duì)大家有幫助!

          廬山謠寄盧侍御虛舟

          作者:李白 朝代:唐代

          我本楚狂人,鳳歌笑孔丘。

          手持綠玉杖,朝別黃鶴樓。

          五岳尋仙不辭遠(yuǎn),一生好入名山游。

          廬山秀出南斗傍,屏風(fēng)九疊云錦張。

          影落明湖青黛光,金闕前開二峰長(zhǎng),銀河倒掛三石梁。

          香爐瀑布遙相望,回崖沓嶂凌蒼蒼。

          翠影紅霞映朝日,鳥飛不到吳天長(zhǎng)。

          登高壯觀天地間,大江茫茫去不還。

          黃云萬(wàn)里動(dòng)風(fēng)色,白波九道流雪山。

          好為廬山謠,興因廬山發(fā)。

          閑窺石鏡清我心,謝公行處蒼苔沒(méi)。

          早服還丹無(wú)世情,琴心三疊道初成。

          遙見仙人彩云里,手把芙蓉朝玉京。

          先期汗漫九垓上,愿接盧敖游太清。

          《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及注釋譯文

          我本是像那個(gè)接輿楚狂人,

          高聲唱著鳳歌去嘲笑孔丘。

          手里拿一根鑲綠玉的棍杖,

          大清早辭別著名的黃鶴樓。

          攀登五岳尋仙道不畏路遠(yuǎn),

          這一生就喜歡踏上名山游。

          秀美的廬山挺拔在南斗旁,

          九疊云屏像錦繡云霞鋪張,

          湖光山影相互映照泛青光。

          金闕巖前雙峰矗立入云端,

          三疊泉如銀河倒掛三石梁。

          香爐峰瀑布與它遙遙相望,

          重崖疊嶂聳云霄莽莽蒼蒼。

          翠云紅霞與朝陽(yáng)相互輝映,

          鳥兒也飛不過(guò)吳天廣又長(zhǎng)。

          登高遠(yuǎn)望天地間壯觀景象,

          大江悠悠東流去永不回還。

          天上萬(wàn)里黃云變動(dòng)著風(fēng)色,

          江流波濤九道如雪山奔淌。

          我喜歡為雄偉的廬山歌唱,

          這興致因廬山風(fēng)光而滋長(zhǎng)。

          閑時(shí)觀看石鏡使心神清凈,

          謝靈運(yùn)足跡早被青苔掩藏。

          我要早服仙丹去掉塵世情,

          修煉三丹和積學(xué)道已初成。

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見仙人正在彩云里,

          手里捧著芙蓉花朝拜玉京。

          早已約好神仙在九天會(huì)面,

          希望迎接你一同邀游太清。

          注釋

          (1)謠:不合樂(lè)的歌,一種體。盧侍御虛舟:盧虛舟,字幼真,范陽(yáng)(今北京大興縣)人,唐肅宗時(shí)曾任殿中侍御史,相傳“操持有清廉之譽(yù)”(見清王琦注引李華《三賢論》),曾與李白同游廬山。

          (2)楚狂人:春秋時(shí)楚人陸通,字接輿,因不滿楚昭王的政治,佯狂不仕,時(shí)人謂之“楚狂”。

          (3)鳳歌笑孔丘:孔子適楚,陸通游其門而歌:“鳳兮鳳兮,何德之衰……”勸孔不要做官,以免惹禍。這里,李白以陸通自比,表現(xiàn)對(duì)政治的不滿,而要像楚狂那樣游覽名山過(guò)隱居的生活。

          (4)綠玉杖:鑲有綠玉的杖,傳為仙人所用。

          (5)五岳:即東岳泰山,西岳華山,南岳衡山,北岳恒山,中岳嵩山。此處泛指中國(guó)名山。

          (6)南斗:星宿名,二十八宿中的斗宿。古天文學(xué)家認(rèn)為潯陽(yáng)屬南斗分野(古時(shí)以地上某些地區(qū)與天某些星宿相應(yīng)叫分野)。這里指秀麗的廬山之高,突兀而出。

          (7)屏風(fēng)九疊:指廬山五老峰東的九疊屏,因山丸疊如屏而得名。

          (8)影落:指廬山倒映在明澈的鄱陽(yáng)湖中。青黛(dài代):青黑色。

          (9)金闕(què確):闕為皇宮門外的左右望樓,金闕指黃金的門樓,這里借指廬山的石門——廬山西南有鐵船峰和天池山,二山對(duì)峙,形如石門。

          (10)銀河:指瀑布。三石梁:一說(shuō)在五老峰西,一說(shuō)在簡(jiǎn)寂觀側(cè),一說(shuō)在開先寺(秀峰寺)旁,一說(shuō)在紫霄峰上。近有人考證,五老峰西之說(shuō)不謬。

          (11)香爐:南香爐峰。瀑布:黃巖瀑布。

          (12)迥崖沓(tà踏)嶂:曲折的山崖,重疊的山峰。凌:高出。蒼蒼:青色的天空。

          (13)吳天:九江春秋時(shí)屬吳國(guó)。整句詩(shī)的意思:連鳥也難以飛越高峻的廬山和它遼闊的天空。

          (14)大江:長(zhǎng)江。

          (15)黃云:昏暗的云色。

          (16)白波九道:九道河流。古書多說(shuō)長(zhǎng)江至九江附近分為九道。李白在此沿用舊說(shuō),并非實(shí)見九道河流。雪山:白色的浪花。

          (17)石鏡:古代關(guān)于石鏡有多種說(shuō)法,詩(shī)中的石鏡應(yīng)指廬山東面的“石鏡”——圓石,平滑如鏡,可見人影。清我心:清滌心中的污濁。

          (18)謝公:謝靈運(yùn)。

          (19)服:服食。還丹:道家煉丹,將丹燒成水銀,積久又還成丹,故謂“還丹”。

          (20)琴心三疊:道家修煉術(shù)語(yǔ),一種心神寧?kù)o的境界。

          (21)玉京:道教稱元始天尊在天中心之上,名玉京山。

          (22)先期:預(yù)先約好。汗漫:仙人名,一云造物者。九垓(gāī該):九天之外。

          (23)盧敖:戰(zhàn)國(guó)時(shí)燕國(guó)人,周游至蒙谷山,見一古怪之士迎風(fēng)而舞。盧敖邀他同游,那人笑著說(shuō):“吾與汗漫期于九垓之外,不可久留。”遂縱身跳入云中。太清:太空。

          《廬山謠寄盧侍御虛舟》賞析

          此為寫景名篇。詩(shī)人以大手筆描繪了廬山雄奇壯麗的風(fēng)光,可謂描寫廬山的千古絕唱。同時(shí),此詩(shī)也表現(xiàn)了詩(shī)人的豪邁氣概,抒發(fā)了詩(shī)人寄情山水、縱情遨游、狂放不羈的情懷,表達(dá)了詩(shī)人想在名山勝景中得到寄托,在神仙境界中逍遙的愿望,流露了詩(shī)人因政治失意而避世求仙的憤世之情。 “我本楚狂人,鳳歌笑孔丘!逼鹁浼从玫洌_宗明義表達(dá)胸襟:我本來(lái)就象楚狂接輿,高唱鳳歌嘲笑孔丘?鬃釉コ䥽(guó),游說(shuō)楚王。接輿在他車旁唱道:“鳳兮鳳兮,何德之衰?往者不可諫,來(lái)者猶可追!已而!已而!今之從政者殆而!”

          白話譯文

          我本是像那個(gè)接輿楚狂人,高聲唱著鳳歌去嘲笑孔丘。

          手里拿一根鑲綠玉的棍杖,大清早辭別著名的黃鶴樓。

          攀登五岳尋仙道不畏路遠(yuǎn),這一生就喜歡踏上名山游。

          秀美的廬山挺拔在南斗旁,九疊云屏像錦繡云霞鋪張,

          湖光山影相互映照泛青光。

          金闕巖前雙峰矗立入云端,三疊泉如銀河倒掛三石梁。

          香爐峰瀑布與它遙遙相望,重崖疊嶂聳云霄莽莽蒼蒼。

          翠云紅霞與朝陽(yáng)相互輝映,鳥兒也飛不過(guò)吳天廣又長(zhǎng)。

          登高遠(yuǎn)望天地間壯觀景象,大江悠悠東流去永不回還。

          天上萬(wàn)里黃云變動(dòng)著風(fēng)色,江流波濤九道如雪山奔淌。

          我喜歡為雄偉的廬山歌唱,這興致因廬山風(fēng)光而滋長(zhǎng)。

          閑時(shí)觀看石鏡使心神清凈,謝靈運(yùn)足跡早被青苔掩藏。

          我要早服仙丹去掉塵世情,修煉三丹和積學(xué)道已初成。

          遠(yuǎn)遠(yuǎn)望見仙人正在彩云里,手里捧著芙蓉花朝拜玉京。

          早已約好神仙在九天會(huì)面,希望迎接你一同邀游太清。

          創(chuàng)作背景

          這首詩(shī)作于唐肅宗上元元年(760年),即詩(shī)人流放夜郎途中遇赦回來(lái)的次年。李白遇赦后從江夏(今湖北武昌)往潯陽(yáng)(今江西九江)重游廬山時(shí),作此詩(shī)寄盧虛舟。當(dāng)時(shí)李白已經(jīng)歷盡磨難,始終不愿向折磨他的現(xiàn)實(shí)低頭,求仙學(xué)道的心情更加迫切。

          名家點(diǎn)評(píng)

          《批點(diǎn)唐詩(shī)正聲》:方外玄語(yǔ),不拘流例。全篇開闔佚蕩,冠絕古今,即使杜工部為之,未易及此,高、岑輩恐亦脅息。又襟期雄曠,辭旨慨慷,音節(jié)瀏亮,無(wú)一不可。結(jié)句非素胎仙骨,必?zé)o此詩(shī)。

          《李杜詩(shī)選》:劉須溪曰:為此桀態(tài)。

          《李詩(shī)辨疑》:辭有純駁,強(qiáng)弱不一,為可疑也。

          《唐詩(shī)快》:伯敬云:讀李白詩(shī),當(dāng)于雄快中察其靜遠(yuǎn)精出處。又云:太白有飲酒、學(xué)仙兩路語(yǔ),資淺俗人口角,言俱不謬。若如此等詩(shī)、則有雄快而無(wú)淺俗矣。

          《唐詩(shī)別裁》:先寫廬山形勝,后言尋幽不如學(xué)仙,與盧敖同游太清,此素愿也。筆下殊有仙氣。

          《唐宋詩(shī)醇》:天馬行空,不可羈紲。

          《昭昧詹言》:“廬山”以下正賦。“早服”數(shù)句應(yīng)起處,而提筆另起,是以不平。章法一線乃為通,非亂雜無(wú)章不通之比。

          《王闿運(yùn)手批唐詩(shī)選》:此就山中典故鋪敘,非游山之景(“廬山秀出”句下)。

          《唐宋詩(shī)舉要》:吳曰:壯闊稱題。

          作者簡(jiǎn)介

          李白(701~762),字太白,號(hào)青蓮居士。是屈原之后最具個(gè)性特色、最偉大的浪漫主義詩(shī)人。有“詩(shī)仙”之美譽(yù),與杜甫并稱“李杜”。其詩(shī)以抒情為主,表現(xiàn)出蔑視權(quán)貴的傲岸精神,對(duì)人民疾苦表示同情,又善于描繪自然景色,表達(dá)對(duì)祖國(guó)山河的熱愛(ài)。詩(shī)風(fēng)雄奇豪放,想像豐富,語(yǔ)言流轉(zhuǎn)自然,音律和諧多變,善于從民間文藝和神話傳說(shuō)中吸取營(yíng)養(yǎng)和素材,構(gòu)成其特有的瑰瑋絢爛的色彩,達(dá)到盛唐詩(shī)歌藝術(shù)的巔峰。存世詩(shī)文千余篇,有《李太白集》30卷。

        【廬山謠寄盧侍御虛舟原文、譯文、注釋及賞析】相關(guān)文章:

        廬山謠寄盧侍御虛舟的原文及譯文11-22

        《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及賞析01-03

        李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及注釋10-14

        廬山謠寄盧侍御虛舟原文及賞析08-24

        李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》譯文及賞析11-04

        廬山謠寄盧侍御虛舟原文、翻譯注釋及賞析08-16

        李白《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文和譯文09-23

        《廬山謠寄盧侍御虛舟》原文翻譯03-18

        《廬山謠,寄盧侍御虛舟》原文及翻譯06-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>