- 相關(guān)推薦
《麻姑觀瀑記》原文及譯文賞析
《麻姑觀瀑記》是明代徐芳創(chuàng)作的一篇散文。這篇文章比喻生動,繪聲繪色,將麻姑山瀑布泉活靈活現(xiàn)地展示在讀者面前。以下是小編整理的《麻姑觀瀑記》原文及譯文賞析,希望對大家有所幫助。
原文
登麻姑,過半山亭,折而百步許,有聲驟起于澗,轟轟然。予詫曰:“雷也!笨托υ唬骸胺且!币迅郯俨,有物搖揚(yáng)天際,下至崖壁,皓然一色。予詫曰:“雷也”?陀秩眨骸胺且。”
夫雷必雨俱,而雪非江寒不有。今方霽矣,而時則暑也, 胡為乎雪乎?彼轟然者何也?更前數(shù)十步觀之,非雪也,瀑也, 其聲則瀑之墜石而舂子崖壑之間也。予之言謬矣。
時予酣不自已,乃逐躡微磴下,猿引貫叢石,抵溪之受瀑處,欲細(xì)觀其曲折。至則寒風(fēng)撲面,俄頃侵肌骨。崖端蓬勃澎湃,崩雪卷玉,余氣作煙雨數(shù)十丈,盤舞噴薄,天日為蔽。崖下石礬層錯,奔濤疾激,稍失足,且逐浪去。予數(shù)呼客返,輒不應(yīng)?蛷(fù)招余往,顧盼崖石,若有所指畫。予見其髯頰張動,亦終不聞其語,乃大笑。
既退,語客:“予于霽知其不為雷,于暑知其不為雪。萬一過此,而適當(dāng)冥晦與夫陰凝栗烈之候,雷與雪亦烏可辨哉?夫雷以氣震,非著鼓鐘柷敔之有質(zhì)可名;而雨之結(jié)為雪,雪之泮為水與瀑,一族也。予言果謬哉?”客笑不復(fù)應(yīng)。
是山之奇以泉,泉以瀑。當(dāng)隆慶、萬歷時,守相有愛而振之者,更為亭臺花石之屬點(diǎn)染之,觀益壯。杖履冠蓋,晨夕交道路。至于今而殘壞極矣,向所玩者,委諸宿莽,而不可問矣,僅盤石間一古柳亦且斬艾不留余蘗,山之興廢則有時哉。雖然,觀可改,瀑不可改。亭臺花石之屬,近數(shù)歲,遠(yuǎn)數(shù)十歲,而瀑之壽千秋也。夫果千秋也,則數(shù)歲數(shù)十歲之興廢,直未足以喧寂之矣。
是日,境甚幽,觀甚晰。所謂客,趙子淳生、玉衡,凡三人。
譯文
登上麻姑山,經(jīng)過半山亭,拐彎走了一百多步,突然有轟隆隆的聲音從山澗響起。我詫異的說:“打雷了!毕?qū)χf“不是。”又拐彎走了一百步,有東西在天邊飄灑飛揚(yáng),向下一直到了懸崖峭壁,一色的潔白。我詫異地說:“下雪了!毕?qū)в终f“不是!
雷一定會和雨一起來,而雪不是江上寒冷的時候不會有。如今正是晴天,而且時令上是暑天,怎么會有雪呢?那轟隆隆響的是什么呢?再向前走了幾十步一看,不是雪,是瀑布。那聲音是瀑布從石壁墜落注入山崖與山谷之間的響聲。我的話果然是錯誤的。
當(dāng)時我暢快得不能自已,就一步步踩著細(xì)小的石磴下去,像猿一樣攀引著穿過亂石,到達(dá)了溪流接受瀑布的地方,想仔細(xì)看看它的詳細(xì)情況。到了那就感到寒風(fēng)打在臉上,一會兒就侵入肌肉和骨頭里去了。山崖邊水浪蓬勃澎湃,好像崩塌的雪翻卷的玉,其余的水氣化作數(shù)十丈高的煙雨,盤旋飛舞洶涌激蕩,天空太陽都被遮蔽了。山崖下的石磯一層層交錯,奔騰的波濤迅疾激蕩,稍微一失足,就將被浪卷走。我多次呼喚向?qū)Щ厝,他也不回?yīng)。他又拉我過去,回頭看著崖石,好像指點(diǎn)著什么。我只看見他的胡須和臉頰開合活動,也始終聽不到他的話,于是大笑。
回去后,我對客說:“我因為天晴知道那不是雷,因為暑天知道那不是雪。萬一過了這個時候,正趕上天氣陰暗,又是陰冷結(jié)冰寒風(fēng)刺骨的季節(jié),又怎么能分辨雷與雪呢?雷是氣的震動,不是像鼓鐘柷敔之類有實(shí)體而可以叫得出來。雨凝結(jié)成為雪,雪融化成為水和瀑布,都是同一族類。我的話果真錯誤嗎?”向?qū)χ辉倩卮稹?/p>
這座山的奇妙是因為泉,泉是因為瀑布。當(dāng)隆慶、萬歷時期,有喜愛而整治這里的州郡長官,添加了亭臺花石之類來點(diǎn)染山景,景觀更為壯麗。步行與乘車的游客,從早到晚在道路上交錯而行。到了現(xiàn)在卻殘破敗壞到了極點(diǎn),以前所玩賞的,都被遺棄在荒草中,找不到了,僅剩的盤石間的一株古柳也將要被剪除得不留一點(diǎn)新枝了,山的興盛和廢棄是有時限的啊。即使是這樣,景觀能夠改變,但瀑布卻不能改變。亭臺花石之類,時間短的幾年,時間長的幾十年,而瀑布的壽命卻有幾千年。果真有幾千年,那么幾年幾十年的興廢,只不足以使其喧鬧或是寂靜了啊。
這天,環(huán)境非常幽靜,景觀非常清晰。所說的向?qū),是趙淳生、玉衡,一共三人。
賞析
《麻姑觀瀑記》這篇文章比喻生動,繪聲繪色,將麻姑山瀑布泉活靈活現(xiàn)地展示在我們面前。
登上麻姑山,有聲驟起于山澗,若驚雷轟鳴;再往前,有物搖揚(yáng)于天際,皓然浩白似飛雪。晴空萬里,何來驚雷?時值酷暑,何來飛雪?此時才揭開謎底,非雷非雪,乃瀑布奔騰于山洞也。接著靠近瀑泉,仔細(xì)觀察,崖端崩雪卷玉,寒氣逼人。煙雨彌漫,水聲轟鳴,仿佛山石震動。最后寫麻姑山瀑布泉聞名于世,前代郡守建亭臺花石點(diǎn)綴之,游人絡(luò)繹不絕。世事滄桑,如今亭臺殘壞,游客稀少。而泉瀑不因人事而廢替,依然洶涌澎湃,聲如雷,形似雪,千年不變。文章充滿了對大自然的贊美。
作者徐芳(生率年未詳),字仲光,號拙庵,南城(今江西南城)人。崇禎十二年(1639)鄉(xiāng)試第二,次年成進(jìn)士,授澤州知州,因親喪歸。后任南明唐王翰林院編修。清順治中,以遺逸薦起翰林院左春坊,不就。有《懸榻編》。
作者簡介
徐芳(1617-1670),字仲光,號拙庵,別號愚山子,南城(今屬江西)人。崇禎十二年(1639)鄉(xiāng)試第二,次年舉進(jìn)土,授山西澤州知州,以親喪歸。唐王立,封驗司,升翰林院編修,后引疾歸。順治七年(1650),以遺逸薦,不就。其文舒徐條達(dá),有吐納百川之勢。有《懸榻編》。
人物生平
徐芳(1912年10月5日-2008年4月28日),是一位出生于江蘇無錫的詩人。她也是國民黨高級將領(lǐng)徐培根的妻子及徐壽的曾孫女。
徐芳曾就讀于北平第三十六小學(xué)、北平第十八小學(xué)、北平私立適存中學(xué)、北平市立第一女子中學(xué)、北京女子師范大學(xué)預(yù)科等學(xué)校。
1931年,她考入國立北京大學(xué)中國文學(xué)系,跟隨胡適等教師修習(xí)現(xiàn)代文學(xué);同時,張中行、楊向奎是她的同學(xué)。其間,她經(jīng)常在北平地區(qū)文學(xué)刊物與天津《大公報》副刊發(fā)表詩歌。
1935年,她畢業(yè)自國立北京大學(xué)中國文學(xué)系,并于該校文學(xué)研究所擔(dān)任助理,主編北大文學(xué)院歌謠研會詩歌刊物《歌謠周刊》。
由于經(jīng)常受到來自胡適的關(guān)愛,她對胡適產(chǎn)生了愛慕之情;兩人因而開始書信往來。但是,礙于身份地位,胡適在1936年決定與她斷絕聯(lián)系。
1938年,她前往漢口藝術(shù)研究會從事寫稿工作。1939年,她前往昆明任教于云南大學(xué);后來,她又在國民經(jīng)濟(jì)研究所擔(dān)任編輯員。
1940年,她在孔祥熙舉薦下到重慶擔(dān)任中國農(nóng)民銀行文書。
1943年,她與國民黨陸軍上將徐培根結(jié)婚。
抗日戰(zhàn)爭結(jié)束后,她前往南京繼續(xù)在農(nóng)民銀行擔(dān)任經(jīng)濟(jì)研究處研究員。
1949年,她前往臺灣定居,并從此淡出文壇。2006年,她將舊作《中國新詩史》、《徐芳詩文集》整理出版。
2008年4月28日,徐芳病逝于臺北,享年九十七歲。
她與徐培根育有二女一子。
【《麻姑觀瀑記》原文及譯文賞析】相關(guān)文章:
《戇窩記》原文賞析及譯文07-12
丘中有麻原文及賞析07-16
《右溪記》的原文和譯文賞析07-12
《竹鶴軒記》的原文及譯文賞析07-11
小石潭記原文譯文及賞析12-25
曾鞏《墨池記》原文、譯文及賞析04-13
出塞原文及譯文賞析07-12
社日原文譯文及賞析09-26
《草》原文譯文賞析09-28
秋日原文譯文及賞析08-17