- 相關(guān)推薦
《龐尚鵬家訓(xùn)》原文及譯文
《龐尚鵬家訓(xùn)》原文及譯文
【原文】
孝、友、勤、儉四字,最為立身第一義,必真知力行。學(xué)貴變化氣質(zhì),豈為獵章句干利祿哉唧子弟從師問業(yè),本有課程,尤當(dāng)?shù)┠洪g察其勤惰驗(yàn)其生熟,使知激昂奮發(fā),有所勸懲,乃不負(fù)責(zé)成之志。子弟以儒書為世業(yè),畢力從之。力不能則必親農(nóng)事,勞其身,食其力,乃能立其家。否則束手坐困獨(dú)不悉凍餒乎?思祖宗之勤苦,知稼穡之艱難%必不甘為人下矣。前代舉賢,以孝弟、力田列制科使從業(yè)其官,皆習(xí)知民隱,豈忍賊民以自封殖哉?婦主中饋,皆當(dāng)躬親為之。凡朝夕柴米蔬菜,逐一磨算稽查,無(wú)令太過、不及。若坐受豢養(yǎng),是以犬豕自待而敗吾家也。
女子六歲以上,歲給吉貝十斤,麻一斤;八歲以上,歲給吉貝二十斤,麻二斤;十歲以上,歲給吉貝三十斤,麻五斤。聽其貯為嫁衣婦初歸,每歲吉貝三十斤,麻五斤,俱令親自紡績(jī),不許雇人。
待客,肴不過五品,湯果不過二品,酒飯隨宜。子孫各要布衣蔬食,惟祭祀、賓客之會(huì),方許飲酒食肉。暫穿新衣,免饑寒足矣,敢以惡衣惡食為恥乎?……尺帛半錢不敢浪用,庶幾不至于饑寒
親戚每年饋,多不過二次,每次用銀多不過一錢。彼此相期,皆以儉約為貴,過此者拒勿受。其馀慶吊,循俗舉行,不在此限。
待客品物,本有常規(guī),如親友常往來(lái),即一魚一菜即可相留……今后客至,肴不必求備,酒不必強(qiáng)勸。淡薄能久,賓主相歡,但求適情而已子孫各安分循理,不許博弈、斗毆、健訟及看鴨、私販鹽鐵,自取覆亡之禍。
天地財(cái)物,得之不以義,其子孫必不能享。古人造錢字,一金二戈,
蓋言利少害多。
傲,德也。凡以富貴學(xué)問而驕人,皆自作孽耳。即使功德冠古今,亦分內(nèi)事,何與于人?天道惡盈,惟謙受益,予閱歷史外,備嘗之矣。
病從口入,禍從口出。凡飲食不知節(jié),言語(yǔ)不知謹(jǐn),皆自賊其身嘆夫誰(shuí)咎?修齋、誦經(jīng)、供佛、飯僧,皆誕妄之事。而端公圣婆、左道惑眾,尤王法所必誅也凡僧道師巫,一切謝絕。不許惑于婦人、世俗之見。
觀人家起臥之早晚,而知其興衰,此先哲格言也。凡男女必須未明而起,一更后方許宴息,無(wú)得茍安放逸,終受饑寒。論人惟稱其所長(zhǎng),略其所短,切不可揚(yáng)人之過。非惟自處其厚,亦所以寡怨而弭禍也。
書籍為人家命脈,須置簿登記,依期曬晾,束之高閣,無(wú)令散失。子弟立身,非惟顛狂滅義,淫縱傷生,當(dāng)刻骨痛戒。即嗜好之偏,如廣交延譽(yù),避事l閑,溺琴棋,聚寶玩,購(gòu)字畫,樂歌舞,此當(dāng)喪志之具。彼自謂放達(dá)清流_,豈知其為身家之蠹哉。處身固以謙退為貴,若事當(dāng)勇往而畏縮深藏,則丈夫而婦人矣。
——節(jié)錄自《從書集成初編》
【注釋】
束手:捆住了手,比喻沒有辦法。坐困:困守一處,找不到出路。
獨(dú):副詞,難道。餒:饑餓。
稼穡:農(nóng)業(yè)生產(chǎn)。
孝弟:孝順父母,敬愛兄長(zhǎng)。力田:努力耕田。制科:由皇帝親自在殿廷召試的科舉考試稱制科。
封殖:同封植。本意為栽培、種植、樹立,此處可作“聚斂財(cái)物”解。
婦主屮饋:指古代婦女在家主持飲食之事。
撙::計(jì)劃;籌謀。
無(wú):不;不要。
坐:不勞動(dòng)。
是以犬豕自待:這是把自己當(dāng)成豬狗看待。
歲:每年。古代指織有W形花紋的綿。
聽:聽?wèi){;任憑。貯:積存。
會(huì):宴會(huì)。
湮剩涸送。
期:來(lái)往;約會(huì)。
循:沿襲;遵循。
備:齊全。
備嘗:經(jīng)歷。
賊:害。
D:責(zé)怪;歸罪。
誅:鏟除。
宴息:安息。
耳禍:息禍;止禍。
做達(dá):放縱豁達(dá)。清流:本指流水之清者,此處可作“名士”解。
@(du):姓蟲;蛀蝕;敗壞。
【譯文】
孝順、友善、勤奮、節(jié)儉,是立身處世的第一要義,必須真正懂得這個(gè)道理,并且身體力行。治學(xué)貴在推陳出新這種風(fēng)格,怎能為了獵奇章節(jié)詞句、追求錢財(cái)和功名而讀書?
年輕人跟老師修習(xí)學(xué)業(yè),本來(lái)有其科目和進(jìn)程,而為師的更應(yīng)當(dāng)每天觀察他們是勤奮還是懶惰,考驗(yàn)他們所學(xué)的功課是熟練還是生疏,敦促他們奮發(fā)努力學(xué)習(xí)。這樣有所勸勉和懲戒,才不至于辜負(fù)責(zé)成的志愿。
年輕人以學(xué)習(xí)儒家經(jīng)典作為一輩子的學(xué)業(yè),而且要用畢生的精力去學(xué)習(xí)它。如果沒有這種學(xué)習(xí)能力,那就必須親自從事農(nóng)業(yè)生產(chǎn),參加體力勞動(dòng),自食其力,這樣才能立其家業(yè)。不然的話,就會(huì)束手待斃,沒有出路。你們難道不知曉寒冷和饑餓嗎?想想祖輩如何勤奮艱苦地創(chuàng)業(yè),了解農(nóng)業(yè)生產(chǎn)的艱難閑苦,就必然不會(huì)苦心落后于別人了。古人推薦人才,把孝悌、力田等科目列入制科,使得到相應(yīng)官職的官員都熟悉民間的疾苦和隱秘實(shí)情,又怎能容忍那些有不良行為的臣民無(wú)休止地聚斂財(cái)物呢?
婦女掌管家里伙食之事,都應(yīng)當(dāng)親自動(dòng)手。凡是早晚所需的柴米蔬菜,都要一項(xiàng)一項(xiàng)地計(jì)劃、盤算、考核和檢耍不使它花費(fèi)過多或不夠。如果坐享其成,讓人養(yǎng)著,這就是把自己當(dāng)做豬狗一樣看待,而敗壞了我們的家風(fēng)。
女子六歲以上,每年給上等綿十斤,麻一斤;八歲以上,每年給上等綿二十斤,麻二斤;十歲以上,每年給上等綿三十斤,麻五斤。讓她積存起來(lái)作為嫁衣。媳婦過門后,每年給上等綿三十斤,麻五斤。都要求她們親自紡織,不許雇傭e人來(lái)干。
招待客人,菜肴不得超過五種,湯和水果不得超過二種。酒和飯需要多少就準(zhǔn)備多少。子孫后代自己吃穿要節(jié)約,平常穿麻布衣服,吃蔬菜。只有祭祀、招待客人的宴會(huì)上,才允許飲酒吃肉。不要經(jīng)常穿新衣。所吃的、穿的能夠免于受凍挨餓就足夠了,你們?cè)跄茇筘瓰槌缘锰、穿得太差而感到羞恥呢?只要做到布帛和錢財(cái)一點(diǎn)也不敢浪費(fèi),就不至于受凍挨餓了。
每年親戚之間的贈(zèng)送,最多不超過兩次,每次用銀最多不超過一錢。彼此之間的相互往來(lái),都要注重節(jié)儉。超過上述規(guī)定就要婉言謝絕而不接受。其余的慶賀與吊喪,遵照當(dāng)?shù)亓?xí)慣和風(fēng)俗進(jìn)行,不受這個(gè)規(guī)定限制。
待人接物,本來(lái)有常規(guī),而如果親友經(jīng)常往來(lái),就是只有一份魚和一份蔬菜,也可以留他們吃飯了!瓘慕褚院髞(lái)了客人,菜肴不必求全,飲酒也不必過于相勸。人與人之間的交往淡薄一點(diǎn)反而能長(zhǎng)久保持友情。來(lái)賓和卞人雙方相歡,只求度、活情。
子孫后代都要各自安分守己,通情達(dá)理。不許賭博、打架斗毆、好打官司、看鴨、私販鹽鐵,以免自取滅亡之禍。田地財(cái)物,如果是用不正當(dāng)手段取得的,他們的孫子一定不能長(zhǎng)久享受。古人造“錢”字,一金二戈,就是包含利少而害多的意思。
傲慢是不良的德行。凡是因?yàn)橛辛烁毁F、有了學(xué)問而在別人面前橫行的人,都是自找苦吃。即使一個(gè)人的功德空前絕后,也是他分內(nèi)的事,有什么值得向別人炫耀的呢?高傲遭禍,只有謙虛受益,這是客觀規(guī)律。我除了在史書屮讀到過以外,自己還親身經(jīng)歷過。
病從口入,禍從口出。凡飲食不知節(jié)制,言語(yǔ)不知謹(jǐn)慎,都是自己害自己,能怪誰(shuí)呢?修齋、誦經(jīng)、供佛、飯僧,都是荒誕的事情。而巫師巫婆,左道惑眾,這尤其是王法所必須鏟除的。凡是和尚、道士、巫師,一概謝絕。不許被婦人迷惑,不許有世俗之見。
觀察別人睡覺和起床時(shí)間的早晚,就知道他們的興衰,這是先哲的格言。凡是男女都必須在黎明時(shí)就起床,晚上一更之后才允許上床休息,不許茍且偷安,放縱淫逸,否則最終會(huì)遭受饑寒。
評(píng)論別人時(shí)要稱贊他的優(yōu)點(diǎn),忽略他的缺點(diǎn),千萬(wàn)不可以宣揚(yáng)別人的`過錯(cuò),這不僅可使自己處于有利地位,也是減少怨言而止息災(zāi)禍的原因。
書籍是讀書人的命脈,必須用專門的本子把它們登記好,定期曬晾,整齊地?cái)[放在高高的書架上,不要讓它們分散丟失了。
年輕人立身處世,不只是顛狂有損于義,淫縱有傷于身,應(yīng)當(dāng)切記痛戒,就是不良嗜好過了頭,像濫交朋友而追求名譽(yù),逃避事情而安于清閑,沉溺于彈琴下棋,收聚珠寶古玩,購(gòu)買字畫,樂于唱歌跳舞,這些也是使人意志消沉的東西。他們自認(rèn)為是放縱曠達(dá)的名士,怎么知道那些是敗壞本人及其家庭的不良行為。
立身處世固然以謙虛忍讓為貴,然而倘若需要人們勇往直前的時(shí)候卻畏懼退縮,那么堂堂的男子漢大丈夫則像女人一樣膽小無(wú)能了。
【《龐尚鵬家訓(xùn)》原文及譯文】相關(guān)文章:
《顏氏家訓(xùn)》原文與譯文12-27
曾國(guó)藩家訓(xùn)及譯文04-14
答龐參軍原文及賞析04-08
朱子家訓(xùn)全文及譯文09-07
《答龐參軍》原文翻譯及賞析06-17
《氓》原文及譯文07-18
登高的原文及譯文06-08
《郢書燕說》原文及譯文12-20
《詠雪》原文及譯文08-02