- 相關(guān)推薦
左傳展喜犒師原文及譯文
【題解】 本篇記述了魯國(guó)一次出色的外交活動(dòng)。魯僖公二十六年(前634)夏季,齊孝公攻打魯國(guó)。當(dāng)時(shí)齊強(qiáng)魯弱,魯國(guó)又發(fā)生饑荒,實(shí)無(wú)力抵抗;但使臣展喜在與齊孝公的談判中利用兩國(guó)先君關(guān)系和盟誓,抓住齊孝公愛(ài)好虛榮的心理,慷慨陳辭,巧妙作答,使之無(wú)辭以對(duì),只得撤軍,從而化解了一場(chǎng)干戈。
【原文】 齊孝公伐我北鄙。公使展喜犒師,使受命于展禽。齊侯未入境,展喜從之。曰:“寡君聞君親舉玉趾,將辱于敝邑,使下臣犒執(zhí)事!饼R侯曰:“魯人恐乎?”對(duì)曰:“小人恐矣,君子則否。”齊侯曰:“室如懸罄,野無(wú)青草,何恃而不恐?”(成語(yǔ)【有恃無(wú)恐】出自此文)對(duì)曰:“恃先王之命。昔周公、大公,股肱周室,夾輔成王。成王勞之,而賜之盟。曰:‘世世子孫,無(wú)相害也。’載在盟府,太師職之;腹且约m合諸侯,而謀其不協(xié),彌縫其闕,而匡救其災(zāi),昭舊職也。及君即位,諸侯之望曰:‘其率桓之功。’我敝邑用不敢保聚,曰:‘豈其嗣世九年,而棄命廢職,其若先君何?’君必不然。恃此以不恐!饼R侯乃還。
【譯文】 齊孝公進(jìn)攻魯國(guó)北部邊境。僖公派展喜去犒勞齊軍,先讓他到展禽那里去領(lǐng)受犒軍的辭令。齊侯還沒(méi)有進(jìn)入魯國(guó)的國(guó)境,展喜就迎上去。他對(duì)齊孝公說(shuō):“敝國(guó)國(guó)君聽(tīng)說(shuō)您親自前來(lái),將要屈尊駕臨我國(guó),特派我來(lái)犒勞您的辦事大臣!饼R孝公問(wèn):“你們魯國(guó)人害怕了嗎?”展喜回答說(shuō):“小人害怕了,君子則不害怕!饼R孝公說(shuō):“你們家家空虛,赤地千里,仗恃什么而不害怕?”回答說(shuō):“仗恃的是先王的命令。過(guò)去周公、太公,都是周王室的得力大臣,共同輔佐成王。成王慰勞他們,命令他們結(jié)盟。盟約說(shuō):‘世世代代、子子孫孫都不要互相侵害。’這盟約至今還保存在盟府里,由太史掌管著。齊桓公聯(lián)合諸侯,解決了他們之間的糾紛,彌補(bǔ)了他們之間的裂痕,從而將他們從災(zāi)難中挽救過(guò)來(lái)。這樣做,正是為了表明仍然在履行太公輔佐周王室的固有職責(zé)啊。到您即位之后,諸侯都抱著很大的希望,說(shuō):‘他能繼承桓公的事業(yè)’。因此,敝國(guó)也就不敢集結(jié)兵力,?防守邊境,說(shuō):‘難道他即位剛剛九年,就拋棄了先王的遺命,廢除了自己的固有職責(zé)?這怎么能對(duì)得住他的先君?’您一定不會(huì)這樣做的。我國(guó)的君子就是仗恃著這種信心而不感到害怕的!
于是,齊侯就撤兵回去了。
【賞讀】 文章一開(kāi)始就如奇峰突起、引人入勝,齊軍入侵魯國(guó),魯國(guó)卻派展喜前去犒勞。展喜經(jīng)展禽(即柳下惠)面授機(jī)宜,辭令謙和有禮,面對(duì)齊孝公咄咄逼人的問(wèn)話(huà),巧妙提出“君子”與“小人”之別,并針對(duì)齊孝公依仗周王名號(hào)經(jīng)營(yíng)霸業(yè)的心理,指出“先王之命”給他當(dāng)頭一棒;接著又用兩國(guó)先君之盟約束之,用齊桓公之功勉勵(lì)之,用諸侯之望鞭策之;最后又夸之不會(huì)棄命廢職,暗藏機(jī)鋒。言辭可謂字字珠璣,步步為營(yíng),方略絕妙。齊孝公開(kāi)始如飲醇酒,自尊心和虛榮心得到極大滿(mǎn)足;后來(lái)才發(fā)現(xiàn)仰之彌高,縛之彌深,頗有“高處不勝寒”之感,再想反駁為時(shí)已晚,只好“秉風(fēng)歸去”。全文結(jié)構(gòu)緊湊,無(wú)一閑文懈筆,辭辯精妙絕倫,令人拍手稱(chēng)道,不愧是一篇優(yōu)美的外交辭作。
【左傳展喜犒師原文及譯文】相關(guān)文章:
展喜犒師原文、翻譯及賞析06-15
《展喜犒師》原文翻譯及解析08-19
展喜犒師原文翻譯及賞析09-20
展喜犒師原文、翻譯、賞析03-12
展喜犒師原文、翻譯及賞析3篇06-15
展喜犒師原文翻譯及賞析2篇04-22
展喜犒師原文、翻譯及賞析2篇11-05
展喜犒師原文翻譯及賞析3篇09-20
展喜犒師原文、翻譯、賞析3篇03-12
《展喜犒師》左丘明文言文原文注釋翻譯04-12