- 相關(guān)推薦
《傅琰傳》原文以及譯文解析
傅岐①,字景平,仕梁,起家南康王左常侍,后兼尚書金部郎。母憂去職,居喪盡禮,服闋后疾廢久之,復(fù)除始新令。人有因相毆而死,死家訴郡,郡錄其仇人,考掠備至,終不引咎。郡乃移獄于始新,岐即令脫械,以和言問(wèn)之,便即首服。法當(dāng)償死,會(huì)冬節(jié)至,岐乃放其還家。獄曹掾固爭(zhēng)曰:“古者有此,今不可行!贬唬骸捌淙糌(fù)信,縣令當(dāng)坐!本谷缙诙础L厣钕鄧@異,遽以狀聞。岐后去縣,人無(wú)老少皆出境拜送,號(hào)哭聞數(shù)十里。
至都,除廷尉正,入兼中書通事舍人,累遷安西中記室,兼舍人如故。岐美容止,博涉能占對(duì)。大同中與魏和親,其使歲中再至,常遣岐接對(duì)焉。太清元年,累遷太仆、司農(nóng)卿、舍人如故。岐在禁省十余年,參與機(jī)事,亞于朱異。
此年冬,貞陽(yáng)侯蕭明伐彭城,兵敗,囚于魏。三年,明遣使還,述魏欲通和好,敕有司及近臣定議。左衛(wèi)朱異曰:“邊境且得靜寇息人,于事為便。”議者并然之。岐獨(dú)曰:“魏既新得志,何事須和?必是設(shè)間,故令貞陽(yáng)侯遣使,令侯景②自疑,當(dāng)以貞陽(yáng)侯易景,景意不安,必圖禍亂。若許通好,政是墮其計(jì)中。且彭城去歲喪師,渦陽(yáng)復(fù)新敗退,今使就和,益示國(guó)家之弱。和不可許!碑惖裙虉(zhí),帝遂從之。及遣使,景果有此疑,遂舉兵入寇,請(qǐng)誅朱異。二月,侯景于闕前通表,乞割江右四州安置部下,當(dāng)解圍還鎮(zhèn)。敕許之,乃于城西立盟。求遣召宣城王出送。岐固執(zhí)宣城王嫡嗣之重,不宜許之。乃遣石城公大款送之。及與景盟訖,城中文武喜躍,冀得解圍。岐獨(dú)言于眾曰:“賊舉兵為逆,豈有求和?”及景背盟,莫不嘆服。尋有詔,以岐勤勞,封南豐縣侯。固辭不受。宮城失守,岐帶疾出圍,卒于宅。
。ü(jié)選自《南史·列傳六十·傅琰傳》)
【注】①傅岐:南朝梁重臣傅琰的孫子。②侯景:東魏舊將,降梁,后又舉兵反梁,史稱“侯景之亂”。③大款:隆重盛大的禮節(jié)。
【參考譯文】
傅岐,字景平,在梁國(guó)做官,最初擔(dān)任南康王左常侍,后來(lái)兼任尚書金部郎。因母親去世辭去官職,為母親守喪極盡禮儀,服喪結(jié)束后因憂傷成疾被閑置了很久,(后來(lái))才被授予始新縣令的官職。有個(gè)人在與他人斗毆中被打死,死者家屬把狀子告到郡府,郡守把他家的仇人收押在案,嚴(yán)刑拷打辦法用盡,(但那人)始終不認(rèn)罪?じ谑前寻缸右平皇夹驴h(審理)。傅岐就讓人解開(kāi)那人的刑具,用平和的話語(yǔ)審問(wèn)他,那人就立即認(rèn)罪了。依法處死(讓他)為死者償命,適逢冬至節(jié)到,傅岐就放他回家。管理監(jiān)獄的官吏堅(jiān)決地制止說(shuō):“古代有這樣做的,今天不能這么做!备滇f(shuō):“如果他違背信約,我這個(gè)當(dāng)縣令的甘愿因此獲罪!蹦侨俗罱K按期返回。太守深為傅岐出眾的膽識(shí)而驚嘆,當(dāng)即將傅岐審理這件案子的情況向上報(bào)告。傅岐后來(lái)(任職期滿)離開(kāi)始新縣,全縣的人無(wú)論老少都來(lái)拜送他出境,號(hào)哭之聲傳到數(shù)十里之外。
。ǜ滇﹣(lái)到京城,朝廷授予他廷尉正的職務(wù),在宮廷中兼任中書通事舍人,多次升遷后擔(dān)任安西中記室,像原先那樣仍然兼任中書通事舍人。傅岐相貌舉止優(yōu)雅大方,涉獵廣博善于應(yīng)對(duì)。大同年間梁國(guó)與魏國(guó)和親,魏國(guó)的使者一年之中兩次出使梁國(guó),梁國(guó)常派遣傅岐接待應(yīng)對(duì)魏國(guó)的使者。太清元年,多次升遷后擔(dān)任太仆、司農(nóng)卿,舍人之職像原先那樣不變。傅岐在禁省十多年,掌管機(jī)要大事,地位僅次于朱異。
這年冬,貞陽(yáng)侯蕭明討伐彭城,兵敗,被囚禁在魏國(guó)。太清三年,蕭明派人回梁國(guó),說(shuō)魏國(guó)愿意與梁國(guó)互通友好(想以此讓梁國(guó)將叛臣侯景交還魏國(guó)),朝廷下令讓有司及近臣商議做出定論。左衛(wèi)朱異說(shuō):“(這樣)邊境將能夠得以安靜太平,對(duì)我們的事情是有利的。”參與商議的人都認(rèn)為他說(shuō)得對(duì)。傅岐卻說(shuō):“魏國(guó)在剛剛得志之后,為什么要講和?必定是設(shè)下離間之計(jì),故意讓貞陽(yáng)侯派使者來(lái)與我們議和,這樣就使侯景(對(duì)我們)產(chǎn)生懷疑,倘若用貞陽(yáng)侯交換侯景,侯景就會(huì)心意不安,必定圖謀生禍叛亂。如果答應(yīng)兩國(guó)互通友好,正好中了魏國(guó)的奸計(jì)。況且去年貞陽(yáng)侯蕭明兵敗彭城,(梁國(guó))在渦陽(yáng)新近又戰(zhàn)敗撤退,現(xiàn)在我方接受對(duì)方的和約,更加顯示我國(guó)的衰弱。(因此)講和不能答應(yīng)!
朱異等人堅(jiān)持己見(jiàn),皇帝就依從了他們。等到派使者前去議和,侯景果然有了疑心,于是率軍反叛,入侵梁國(guó)都城,請(qǐng)求朝廷誅殺朱異。二月,侯景向朝廷上表,要求劃割江右四州安置部下,(若能滿足要求)就解除對(duì)京城的包圍,回到原駐地。朝廷下令同意,于是在城西(與侯景)訂立盟約。侯景又請(qǐng)求派人召宣城王出城相送。傅岐堅(jiān)持認(rèn)為宣城王肩負(fù)著繼承帝位的重大責(zé)任,不應(yīng)該答應(yīng)他。于是派遣石城公用隆重盛大的禮節(jié)送他。等到和侯景訂完盟約,城中的文武大臣?xì)g喜雀躍,希望就此解圍。只有傅岐對(duì)眾人說(shuō):“賊率兵叛逆,難道有求和的道理嗎?”等到侯景背叛盟約,沒(méi)有人不感嘆佩服傅岐的。不久有詔書下達(dá),因?yàn)楦滇诿阈羷,封為南豐縣侯。傅岐堅(jiān)決推辭不肯接受。(后來(lái)侯景攻城)京城內(nèi)城失守,傅岐帶病突出包圍,死在家里。
【《傅琰傳》原文以及譯文解析】相關(guān)文章:
《為學(xué)》原文以及譯文解析07-18
《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19
《傅琰傳》的閱讀答案及原文翻譯09-28
《庖丁解!吩囊约白g文解析08-28
《蘭亭集序》原文以及譯文解析06-10
《元史·郭侃傳》原文及譯文解析03-10
《梁書傅昭傳》課文原文及譯文07-05