- 相關(guān)推薦
鷸蚌相爭(zhēng)的原文和譯文
《鷸蚌相爭(zhēng)》選自《戰(zhàn)國(guó)策·燕策》。下面是關(guān)于鷸蚌相爭(zhēng)的原文和譯文的內(nèi)容,歡迎閱讀!
鷸蚌相爭(zhēng)
作者:劉向
趙且伐燕,蘇代為燕謂惠王曰:“今者臣來(lái),過(guò)易水。蚌方出曝,而鷸啄其肉,蚌合而箝其喙。鷸曰:‘今日不雨,明日不雨,即有死蚌!’蚌亦謂鷸曰:‘今日不出,明日不出,即有死鷸!’兩者不肯相舍,漁者得而并禽之。今趙且伐燕,燕趙久相支,以弊大眾,臣恐強(qiáng)秦之為漁夫也。故愿王之熟計(jì)之也!”惠王曰:“善。”乃止。(《戰(zhàn)國(guó)策》)
翻譯
趙國(guó)將要出戰(zhàn)燕國(guó),蘇代為燕國(guó)對(duì)惠王說(shuō):“今天我來(lái),路過(guò)了易水,看見(jiàn)一只河蚌正從水里出來(lái)曬太陽(yáng),一只鷸飛來(lái)啄它的肉,河蚌馬上閉攏,夾住了鷸的嘴。鷸說(shuō):‘今天不下雨,明天不下雨,就會(huì)渴死你!影鲆矊(duì)鷸說(shuō):‘今天你的嘴不取,明天你的嘴不取,就會(huì)餓死你!瘍蓚(gè)不肯互相放棄,結(jié)果一個(gè)漁夫把它們倆一起捉走了,F(xiàn)在趙國(guó)將要攻打燕國(guó),燕趙如果長(zhǎng)期相持不下,老百姓就會(huì)疲憊不堪,我擔(dān)心強(qiáng)大的秦國(guó)就要成為那不勞而獲的漁翁了。所以我希望大王認(rèn)真考慮出兵之事!壁w惠文王說(shuō):“好吧。”于是停止出兵攻打燕國(guó)。
釋義
方——譯為剛剛。
蚌——貝類,軟體動(dòng)物有兩個(gè)橢圓形介殼,可以開(kāi)閉
曝——即曬。
支——譯為支持,即相持、對(duì)峙
鷸——是一種水鳥(niǎo),羽毛呈茶褐色,嘴和腿都細(xì)長(zhǎng),常在淺水邊或水田中捕食小魚(yú)、昆蟲(chóng)、河蚌等。
箝——同“鉗”,把東西夾住的意思
喙——是嘴,專指鳥(niǎo)獸的嘴。
雨——這里用作動(dòng)詞,下雨。
即——就,那就。
謂——對(duì)……說(shuō)。
舍——即放棄。
相舍——互相放棄。
并——一起,一齊,一同。
禽——通“擒”,捕捉,抓住。
且——將要。
弊——即弊病;害處,這里指疲弊的意思。
恐——即擔(dān)心。
為——譯為替,給。
【鷸蚌相爭(zhēng)的原文和譯文】相關(guān)文章:
鷸蚌相爭(zhēng)原文附譯文06-12
葉公好龍的原文和譯文09-28
師說(shuō)原文和譯文06-12
《水經(jīng)》原文和譯文09-09
《愛(ài)蓮說(shuō)》原文和譯文02-02
《人琴俱亡》原文和譯文10-17
《秋水》原文和譯文11-17
《蘇武傳》原文和譯文10-17
虞世南傳原文和譯文04-22
聞雞起舞的原文和譯文09-06