1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 莊子養(yǎng)生主原文及譯文

        時間:2020-11-12 14:55:15 古籍 我要投稿

        莊子養(yǎng)生主原文及譯文

          這是一篇談養(yǎng)生之道的文章!梆B(yǎng)生主”意思就是養(yǎng)生的要領,看看下面的莊子養(yǎng)生主原文及譯文吧!

        莊子養(yǎng)生主原文及譯文

          莊子養(yǎng)生主原文及譯文1

          【原文】

          吾生也有涯(1),而知也無涯(2)。以有涯隨無涯(3),殆已(4);已而為知者(5),殆而已矣!為善無近名(6),為惡無近刑。緣督以為經(jīng)(7),可以保身,可以全生(8),可以養(yǎng)親(9),可以盡年(10)。

          【注釋】

         。1)涯:邊際,極限。

          (2)知(zhì):知識,才智。

         。3)隨:追隨,索求。

          (4)殆:危險,這里指疲困不堪,神傷體乏。

         。5)已:此,如此;這里指上句所說的用有限的生命索求無盡的知識的情況。

          (6)近:接近,這里含有追求、貪圖的意思。

          (7)緣:順著,遵循。督:中,正道。中醫(yī)有奇經(jīng)八脈之說,所謂督脈即身背之中脈,具有總督諸陽經(jīng)之作用;“緣督”就是順從自然之中道的含意。經(jīng):常。

          (8)生:通作“性”,“全生”意思是保全天性。

         。9)養(yǎng)親:從字面上講,上下文意不能銜接,舊說稱不為父母留下憂患,亦覺牽強。姑備參考。

          (10)盡年:終享天年,不使夭折。

          【譯文】

          人們的生命是有限的,而知識卻是無限的。以有限的生命去追求無限的知識,勢必體乏神傷,既然如此還在不停地追求知識,那可真是十分危險的了!做了我們世人口中所謂的善事卻不去貪圖名聲,做了世人所謂的惡事卻不至于面對刑戮的屈辱。

          遵從自然的中正之路并把它作為順應事物的常法,這就可以護衛(wèi)自身,就可以保全天性,就可以不給父母留下憂患,就可以終享天年。

          莊子養(yǎng)生主原文及譯文2

          【原文

          庖丁為文惠君解牛(1),手之所觸(2),肩之所倚(3),足之所履(4),膝之所踦(5),砉然向然(6),奏刀然(7),莫不中音(8),合于桑林之舞(9),乃中經(jīng)首之會(10)。

          文惠君日:“(11),善哉!技蓋至此乎(12)?”庖丁釋刀對曰(13):“臣之所好者道也(14),進乎技矣(15)。始臣之解牛之時,所見無非全牛者。三年之后,未嘗見全牛也。方今之時,臣以神遇而不以目視(16),官知止而神欲行(17)。依乎天理(18),批大郤(19),導大窾(20),因其固然(21);技經(jīng)肯綮之未嘗(22),而況大軱乎(23)!良庖歲更刀(24),割也;族庖月更刀(25),折也(26)。今臣之刀十九年矣,所解數(shù)千牛矣,而刀刃若新發(fā)于硎(27)。彼節(jié)者有閒(28),而刀刃者無厚。以無厚入有閒,恢恢乎其于游刃必有余地矣(29),是以十九年而刀刃若新發(fā)于硎。雖然,每至于族(30),吾見其難為,怵然為戒(31),視為止,行為遲,動刀甚微。謋然己解(32),如土委地(33)。提刀而立,為之四顧,為之躊躇滿志(34),善刀而藏之(35)。

          文惠君曰:“善哉!吾聞庖丁之言,得養(yǎng)生焉(36)!

          【注釋】

         。1)庖(páo):廚房!扳叶 奔磸N子。一說“庖”指廚子,“丁”是他的名字。為(wèi):替,給。文惠君:舊說指梁惠王。解:剖開、分解。

         。2)觸:接觸。

         。3)依:靠。

         。4)履:踏、踩。

         。5)踦(yǐ):用膝抵住。

         。6)砉(huà)然:皮肉分離的聲音。向(嚮):通作“響(響)”,聲響!跋颍懀┤弧保喾N聲音相互響應的樣子。

         。7)奏:進。(huò)然:以刀快速割牛的聲音。

         。8)中(zhòng):合乎;“中音”,意思是合乎音樂的節(jié)奏。

         。9)桑林:傳說中的殷商時代的`樂曲名!吧A种琛币馑际怯蒙A謽非樽嗟奈璧浮

         。10)經(jīng)首:傳說中帝堯時代的樂曲名。會:樂律,節(jié)奏。

         。11)(xī):“嘻”字的異體。

         。12)蓋:通作“盍”,講作何,怎么的意思。一說為句中語氣詞,讀如“蓋”。

         。13)釋:放下。

         。14)好(hào):喜好。道:事物的規(guī)律。

         。15)進:進了一層,含有超過、勝過的意思。乎:于,比。

         。16)神:精神,心思。

         。17)官:器官,這里指眼。知:知覺,這里指視覺。

         。18)天理:自然的紋理,這里指牛體的自然結構。

          (19)批:擊:郤(xì):通作“隙”,這里指牛體筋腱骨骼間的空隙。

         。20)導。引導,導向。窾(kuǎn):空,這里指牛體骨節(jié)間較大的空處。

         。21)因:依,順著。固然:本然,原本的樣子。

         。22)技(zhī):通作“枝”,指支脈。經(jīng):經(jīng)脈!凹冀(jīng)”指經(jīng)絡結聚的地方。肯:附在骨上的肉。綮(qǐ):骨肉連接很緊的地方。未:不曾。嘗:嘗試。

         。23)軱(gū):大骨。

          (24)歲:每年。更(gēng):更換。

          (25)族:眾;“族庖”指一般的廚子。

          (26)折:斷;這里指用刀砍斷骨頭。

         。27)發(fā):出,這里指剛從磨刀石上磨出來。硎(xíng):磨刀石。

         。28)閒(jiàn):縫,間隙;這個意義后代書寫作“間”。

          (29)恢恢:寬廣。游刃:運轉的刀刃。

         。30)族:指骨節(jié)、筋腱聚結交錯的部位。

         。31)怵(chù)然:小心謹慎的樣子。

         。32)謋(huò):牛體分解的聲音。

         。33)委:堆積。

          (34)躊躇:悠然自得的樣子。滿志:滿足了心意。

         。35)善:這里講作擺弄、擦拭的意思。

          (36)養(yǎng)生:其后省中心語,意思是“養(yǎng)生之道”。

          【譯文】

          廚子給文惠君宰殺牛牲,分解牛體時手接觸的地方,肩靠著的地方,腳踩踏的地方,膝抵住的地方,都發(fā)出砉砉的聲響,快速進刀時刷刷的聲音,無不像美妙的音樂旋律,符合桑林舞曲的節(jié)奏,又合于經(jīng)首樂曲的樂律。

          文惠君說:“嘻,妙呀!技術怎么達到如此高超的地步呢?”廚子放下刀回答說:“我所喜好的是摸索事物的規(guī)律,比起一般的技術、技巧又進了一層。我開始分解牛體的時候,所看見的沒有不是一頭整牛的。

          幾年之后,就不曾再看到整體的牛了,F(xiàn)在,我只用心神去接觸而不必用眼睛去觀察,眼睛的官能似乎停了下來而精神世界還在不停地運行。依照牛體自然的生理結構,劈擊肌肉骨骼間大的縫隙,把刀導向那些骨節(jié)間大的空處,順著牛體的天然結構去解剖;從不曾碰撞過經(jīng)絡結聚的部位和骨肉緊密連接的地方,何況那些大骨頭呢!

          優(yōu)秀的廚子一年更換一把刀,因為他們是在用刀割肉;普通的廚子一個月就更換一把刀,因為他們是在用刀砍骨頭。如今我使用的這把刀已經(jīng)十九年了,所宰殺的牛牲上千頭了,而刀刃鋒利就像剛從磨刀石上磨過一樣。牛的骨節(jié)和各個組合部位之間是有空隙的,而刀刃幾乎沒有什么厚度,用薄薄的刀刃插入有空隙的骨節(jié)和組合部位間,對于刀刃的運轉和回旋來說那是多么寬綽而有余地呀。

          所以我的刀使用了十九年刀鋒仍像剛從磨刀石上磨過一樣。雖然這樣,每當遇上筋腱、骨節(jié)聚結交錯的地方,我看到難于下刀,為此而格外謹慎不敢大意,目光專注,動作遲緩,動刀十分輕微。牛體霍霍地全部分解開來,就像是一堆泥土堆放在地上。我于是提著刀站在那兒,為此而環(huán)顧四周,為此而躊躇滿志,這才擦拭好刀收藏起來!蔽幕菥f:“妙啊,我聽了廚子這一番話,從中得到養(yǎng)生的道理了!

          莊子養(yǎng)生主原文及譯文3

          【原文】

          公文軒見右?guī)煻@曰(1):“是何人也?惡乎介也(2)?天與,其人與?”曰:“天也,非人也。天之生是使獨也(3),人之貌有與也(4)。以是知其天也,非人也”。澤雉十步一啄(5),百步一飲,不蘄畜乎樊中(6)。神雖王(7),不善也。

          老聃死(8),秦失吊之(9),三號而出(10)。弟子曰:“非夫子之友邪?”曰:“然”。“然則吊焉若此,可乎?”曰:“然。始也吾以為其人也(11),而今非也。向吾入而吊焉(12),有老者哭之,如哭其子;少者哭之,如哭其母。彼其所以會之(13),必有不蘄言而言,不蘄哭而哭者。是遁天倍情(14),忘其所受(15),古者謂之遁天之刑(16)。適來(17),夫子時也(18);適去,夫子順也。安時而處順,哀樂不能入也,古者謂是帝之縣解(19)!

          指窮于為蘄(20),火傳也,不知其盡也。

          【注釋】

         。1)公文軒:相傳為宋國人,復姓公文,名軒。右?guī)煟汗倜湃顺S薪枘橙酥倜Q謂其人的習慣。

         。2)介:獨,只有一只腳。一說“介”當作“!保ヒ蛔愕囊馑。

          (3)是:此,指代形體上只有一只腳的情況。獨:只有一只腳。

          (4)與:舊注解釋為“共”,所謂“有與”即兩足共行。一說“與”當講作賦與,意思是人的外形當是自然的賦與。

         。5)雉(zhì):雉鳥,俗稱野雞。

         。6)蘄(qí):祈求,希望。畜:養(yǎng)。樊:籠。

          (7)王(wàng):旺盛,這個意義后代書寫作“旺”。

         。8)老聃(dān):相傳即老子,楚人,姓李名耳。

         。9)秦失(yì):亦寫作“秦佚”,老聃的朋友。

          (10)號:這里指大聲地哭。

          (11)其人:指與秦失對話的哭泣者。老聃和秦失都把生死看得很輕,在秦失的眼里老聃的弟子也應都是能夠超脫物外的人,但如此傷心地長久哭泣,顯然哀痛過甚,有失老聃的遺風。

         。12)向:剛才。

         。13)彼其:指哭泣者,即前四句中的“老者”和“少者”。所以:講作“……的原因”。會:聚,碰在一塊兒。

         。14)遁:逃避,違反。倍:通作“背”,背棄的意思。一說“倍”講作“加”,是增益的意思。

         。15)忘其所受:大意是忘掉了受命于天的道理。莊子認為人體稟承于自然,方才有生有死,如果好生惡死,這就忘掉了受命于天的道理。

         。16)刑:過失!岸萏熘獭笔钦f感傷過度,勢必違反自然之道而招來過失。一說“刑”即刑辱之意。

         。17)適:偶然。來:來到世上,與下一句的“去”講作離開人世相對立;這里的“來”、“去”實指人的生和死。

          (18)夫子:指老聃。

         。19)帝:天,萬物的主宰。縣(xuán):同“懸”!暗壑h解”猶言“自然解脫”。在莊子看來,憂樂不能入,死生不能系,做到“安時而處順”,就自然地解除了困縛,猶如解脫了倒懸之苦。

         。20)本句旨意歷來解釋紛紜,不得要領。根據(jù)前文所述可這樣理解:“指”、“薪”即脂薪,又稱燭薪,用以取光照物,“窮”是盡的意思,油脂燃盡于浸裹的柴薪,但火種卻不會熄滅,傳之于無窮。

          【譯文】

          公文軒在見到右?guī)煷蟪砸惑@,說:“這是什么人?怎么只有一只腳呢?是天生只有一只腳,還是人為地失去一只腳呢?”右?guī)熣f:“天生成的,不是人為的。老天爺生就了我這樣一付形體讓我只有一只腳,人的外觀完全是上天所賦與的。所以知道是天生的,不是人為的!

          沼澤邊的野雞走上十步才能啄到一口食物,走上百步才能喝到一口水,可是它絲毫也不會祈求畜養(yǎng)在籠子里。生活在樊籠里雖然不必費力尋食,但精力即使十分旺盛,那也是很不快意的。

          老聃死了,他的朋友秦失去吊喪,大哭幾聲便離開了。老聃的弟子問道:“你不是我們老師的朋友嗎?”秦失說:“是的!钡茏觽冇謫枺骸澳敲吹跹渑笥严襁@樣,行嗎?”秦失說:“行。原來我認為你們跟隨老師多年都是超脫物外的人了,現(xiàn)在看來并不是這樣的。剛才我進入靈房去吊唁,有老人在哭他,像做父母的哭自己的孩子;有年輕人在哭他,像做孩子的哭自己的父母。他們之所以會聚在這里,一定有人本不想說什么卻情不自禁地訴說了什么,本不想哭泣卻情不自禁地痛哭起來。

          如此喜生惡死是違反常理、背棄真情的,他們都忘掉了人是稟承于自然、受命于天的道理,古時候人們稱這種作法就叫做背離自然的過失。偶然來到世上,你們的老師他應時而生;偶然離開人世,你們的老師他順依而死。安于天理和常分,順從自然和變化,哀傷和歡樂便都不能進入心懷,古時候人們稱這樣做就叫做自然的解脫,好像解除倒懸之苦似的。”

          取光照物的燭薪終會燃盡,而火種卻傳續(xù)下來,永遠不會熄滅。

        【莊子養(yǎng)生主原文及譯文】相關文章:

        《守株待兔》原文及譯文07-14

        《離騷》原文及譯文11-11

        《學弈》原文及譯文03-25

        《楊氏之子》原文及譯文05-28

        《人之初》原文及譯文05-08

        《愛蓮說》的原文及譯文03-18

        《蘭陵王·柳》原文及譯文05-06

        《蘇幕遮·懷舊》原文及譯文04-30

        天凈沙春原文及譯文10-04

        天凈沙·春原文及譯文10-03

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>