1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《上邪》原文以及譯文解析

        時間:2024-04-11 11:35:10 海潔 古籍 我要投稿
        • 相關(guān)推薦

        《上邪》原文以及譯文解析

          無論在學習、工作或是生活中,大家都接觸過很多優(yōu)秀的詩歌吧,詩歌具有精煉、集中,節(jié)奏鮮明,富有韻律的特點。那么什么樣的詩歌才是好的詩歌呢?下面是小編收集整理的《上邪》原文以及譯文解析,僅供參考,大家一起來看看吧。

          上邪

          作者:漢樂府

          上邪!①

          我欲與君相知②,

          長命③無絕衰。

          山無陵④,

          江水為竭,

          冬雷震震⑤,

          夏雨雪⑥ ,

          天地合⑦ ,

          乃敢⑧與君絕!

          注釋

          ① 上邪(yé)!:天啊!。上,指天。邪,語氣助詞,表示感嘆。

          ② 相知:相愛。

          ③ 命:古與“令”字通,使。衰(cuī):衰減、斷絕。這兩句是說,我愿與你相愛,讓我們的愛情永不衰絕。

          ④ 陵(líng):山峰、山頭。

          ⑤震震:形容雷聲。

          ⑥ 雨(yù)雪:降雪。雨,名詞活用作動詞。

          ⑦ 天地合:天與地合二為一。

          ⑧ 乃敢:才敢。“敢”字是委婉的用語。

          譯文

          上天呀!我渴望與你相知相惜,長存此心永不褪減。除非巍巍群山消逝不見,除非滔滔江水干涸枯竭。除非凜凜寒冬雷聲翻滾,除非炎炎酷暑白雪紛飛,除非天地相交聚合連接,直到這樣的事情全都發(fā)生時,我才敢將對你的情意拋棄決絕!

          創(chuàng)作背景

          《上邪》為《鐃歌十八曲》之一,屬樂府《鼓吹曲辭》。《上邪》是一首民間情歌,是一首感情強烈,氣勢奔放的愛情詩。詩中女子為了表達她對情人忠貞不渝的感情。她指天發(fā)誓,指地為證,要永遠和情人相親相愛。《漢魏六朝詩歌鑒賞辭典》認為《上邪》當與《有所思》合為一篇。《有所思》是考慮決裂,《上邪》則是打定主意后做出更堅定的誓言。《樂府詩鑒賞辭典》認為兩者相互獨立。

          后世影響

          《上邪》對后世的影響很大。敦煌曲子詞中的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底枯。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來說明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。

          鑒賞與文人

          詞喜歡描寫少女初戀時的羞澀情態(tài)相反,在民歌中最常見的是以少女自述的口吻來表現(xiàn)她們對于幸福愛情的無所顧忌的追求。這首詩屬于漢代樂府民歌中的《鼓吹曲辭》,是一位心直口快的北方姑娘向其傾心相愛的男子表述愛情。由于這位姑娘表愛的方式特別出奇,表愛的誓詞特別熱烈,致使千載之下,這位姑娘的神情聲口仍能活脫脫地從紙上傳達出來,令人身臨其境。

          首句“上邪”是指天為誓,猶言“天啊”!古人敬天畏命,非不得已,不會輕動天的威權(quán)。現(xiàn)在這位姑娘開口便言天,可想見她神情莊重,有異常重要的話要說。果然,姑娘終于把珍藏在自己內(nèi)心,幾次想說而又苦于沒有機會說的秘密吐出來了:“我欲與君相知,長命無絕衰。”“相知”就是相愛,相好。姑娘經(jīng)過自己的精心選擇,認為這位男子確實值得相愛。“長命無絕衰”是說兩人的命運永生永世連結(jié)在一起,兩人的愛情永生永世不會衰退。前一句是表白愛情的態(tài)度,后一句是進一層表白愛情的堅貞。愛情,只有與堅貞聯(lián)系在一起的時候,才是無比純潔美好的。姑娘當然懂得這一點,因此她要進一步表明心跡。不過,她不愿再從正面直說,而是通過出人意料的逆向想象,從反面設(shè)誓。她先舉出了五件非常之事作為設(shè)誓的前提:“山無陵,江水為竭”,是說世上最永久的存在物發(fā)生了巨變;“冬雷震震,夏雨雪”,是說自然界最永恒的規(guī)律發(fā)生了怪變;“天地合”是說整個宇宙發(fā)生了毀滅性的災(zāi)變,然后吐出了“乃敢與君絕”五個字。由于這五個字有五件非常之事作為支撐點,因此字字千鈞,不同凡響;又由于設(shè)誓的前提沒有一個會出現(xiàn),因此“乃敢與君絕”的結(jié)果也就無從說起了。

          清張玉谷《古詩賞析》卷五評此詩說:“首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。”可謂句句在理。

          這首古詩對后世的影響很大。敦煌曲子詞申的《菩薩蠻》在思想內(nèi)容和藝術(shù)表現(xiàn)手法上明顯地受到它的啟發(fā):“枕前發(fā)盡千般愿,要休且待青山爛。水面上秤錘浮,直待黃河徹底桔。白日參辰現(xiàn),北斗回南面,休即未能休,且待三更見日頭。”不僅對堅貞專一的愛情幸福的追求是如出一轍的,并且連續(xù)用多種不可能來說明一種不可能的藝術(shù)構(gòu)思也是完全相同的。

          名家點評

          明代胡應(yīng)麟《詩藪》:《上邪》言情,短章中神品!

          清代沈德潛《古詩源》卷三:“山無陵”下共五事,重疊言之,而不見其排,何筆力之橫也。

          清代陳本禮《漢詩統(tǒng)箋》:“絕”下復(fù)贅一“衰”字,是欲其命無絕而恩無衰也。望之切,故不覺其詞之復(fù)。“乃敢”二字婉曲。

          清代張玉穀《古詩賞析》卷五:首三,正說,意言已盡,后五,反面竭力申說。如此,然后敢絕,是終不可絕也。迭用五事,兩就地維說,兩就天時說,直說到天地混合,一氣趕落,不見堆垛,局奇筆橫。

          清代王先謙《漢鐃歌釋文箋證》:五者皆必無之事,則我之不能絕君明矣。

        【《上邪》原文以及譯文解析】相關(guān)文章:

        《上邪》原文及譯文09-05

        《說苑》原文以及譯文解析09-24

        《為學》原文以及譯文解析07-18

        《蘇軾列傳》原文以及譯文解析06-19

        《黔之驢》原文以及譯文解析09-24

        《傅琰傳》原文以及譯文解析09-24

        蘇洵《諫論》原文以及譯文解析09-24

        《庖丁解牛》原文以及譯文解析08-28

        朱熹《與長子受之》原文以及譯文解析11-04

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>

          2. 亚洲另类激情专区小说图片 | 亚洲成片在线观看 | 一区二区三区久久亚洲 | 香蕉尹人综合精品 | 亚洲一本大道在线 | 久久青草一区二区三区 |