- 相關(guān)推薦
《公輸為鵲》原文譯文賞析
公輸子①削竹木以為鵲,成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧。子墨子謂公輸子曰:"子之為鵲也,不若翟②之為車(chē)轄③,須臾劉④三寸之木,而任五十石之重。"故所為功⑤,利于人謂之巧,不利于人謂之拙。
。ㄟx自《墨子·魯問(wèn)》)
【注釋】①公輸子:即公輸盤(pán)。魯國(guó)的能工巧匠。②翟:墨子名。③轄:車(chē)軸兩頭的插銷(xiāo)。④劉:雕鏤,刻削。⑤功:成效。
16、解釋下列加點(diǎn)的詞。(2分)
(1)公輸子削竹木以為鵲()(2)須臾劉三寸之木()
17、用現(xiàn)代漢語(yǔ)寫(xiě)出下面句子的意思。(2分)
成而飛之,三日不下,公輸子自以為至巧。
18、公輸班與墨子衡量"巧"的標(biāo)準(zhǔn)分別是什么?(2分)
19、從墨家的觀點(diǎn)看公輸子的發(fā)明,"不利于人謂之拙"。你的看法呢?你認(rèn)為公輸子是巧還是拙?(2分)
參考答案:
16、(1)把它制作成 (2)一會(huì)兒
17、鵲制成后將它放飛,三天都不掉下來(lái),公輸盤(pán)自己認(rèn)為巧妙極了。
18、公輸盤(pán)以工具的靈活、技藝的高超為巧;墨子以對(duì)人有作用為巧。
19、開(kāi)放性試題。示例:我認(rèn)為公輸子很巧,《墨子》中只是借公輸子作為反面事例,來(lái)宣揚(yáng)墨家的學(xué)說(shuō);而事實(shí)上,公輸子發(fā)明了云梯、刨、鏟、鉆、鑿、鋸、墨斗等數(shù)十件器具,大大減輕了土木工匠勞動(dòng)的繁重和乏味,被尊為"祖師爺",他當(dāng)然"巧"。
二:
閱讀訓(xùn)練:
1.指出下列句中“之”的意義和用法。
、賱⑷缰径挝迨兀撸撸撸撸撷诔啥w之,三日不下____
2.解釋句中加點(diǎn)的詞語(yǔ)。
成而飛之_____
3.找出文中的通假字,并解釋。
“___”通“___”,意思是______________
4.翻譯句子。
故所謂巧,利于人謂之巧,不利于人謂之拙。
5.公輸班做的喜鵲能飛,墨子為什么認(rèn)為他不如自己巧?你同意墨子的觀點(diǎn)嗎?請(qǐng)說(shuō)出贊同或反對(duì)的理由。
參考答案:
1.①結(jié)構(gòu)助詞,的。 ②代詞,代竹木削成的鵲。
2.“飛”是使動(dòng)用法,使……飛,讓它飛翔。
3.“劉”通“鏤”,刻削。
4.因此所謂的巧,就是對(duì)人有利叫做巧,對(duì)人不利叫做拙。
5.墨子認(rèn)為對(duì)人有利叫做巧,對(duì)人不利叫做拙。公輸班做的鵲能飛,但對(duì)人沒(méi)什么用處,所以不能叫做巧。(后一問(wèn)言之有理即可)
附注釋?zhuān)?/p>
1. 公輸子:即公輸盤(pán)(ban)又稱(chēng),“公輸班”或“公輸般”,民間呼為魯班,姓公輸名盤(pán),春秋末年魯國(guó)的巧匠。
2. 鵲:喜鵲。
3. 子墨子:即墨翟,子為尊稱(chēng)。
4. 不下:掉不下來(lái)。
5. 至巧:極巧,非常巧妙。至:極,非常。
6. 轄:車(chē)軸兩頭固定車(chē)輪的“銷(xiāo)”,俗稱(chēng)“插銷(xiāo)”。
7. 須臾:片刻間。
8. 劉:通“鏤”,刻削。
9. 任:承受。
10. 石:古代以三十斤為一鈞,以四鈞為一石。
11. 功:成效。
12. 拙:笨拙。
13.翟之為車(chē)轄:木匠做的車(chē)軸上的茶插銷(xiāo)木。
14.故:所以。
15.本文選自《墨子·魯問(wèn)》。
16.飛:使動(dòng)用法,使......飛,讓它飛翔
主旨
修習(xí)善行是修習(xí)隨緣而生利他的妙用。妙用就是巧用。巧用的原因就是因?yàn)槟軌蚶ɡ耍,善行增加的過(guò)程就是利他的能力、本領(lǐng)、技能增加的過(guò)程。
【譯文】
公輸班用竹子和木頭雕成一只喜鵲,雕成以后讓這只喜鵲凌空高飛,飛了三天也不落下來(lái),公輸班自己認(rèn)為他雕成的喜鵲應(yīng)該是天下最巧妙的東西。墨子對(duì)公輸班說(shuō):"你雕成這只能飛的喜鵲,還不如木匠做個(gè)車(chē)軸頭上的插銷(xiāo),木匠一會(huì)兒就削成個(gè)三寸大小的插銷(xiāo),還能使車(chē)輪承受五十石重的壓力,可以搬運(yùn)貨物。所以我們所做的東西,對(duì)人有利的才叫做巧,對(duì)人沒(méi)有好處那就談不上什么巧。
【《公輸為鵲》原文譯文賞析】相關(guān)文章:
公輸原文、譯文、注釋06-11
公輸原文翻譯及賞析07-21
公輸原文,翻譯,賞析01-05
鵲原文翻譯及賞析(15篇)07-06
鵲原文翻譯及賞析(精選15篇)03-30
鵲原文翻譯及賞析15篇07-06
公輸原文翻譯及賞析3篇07-21
《原性》原文及譯文賞析04-20
浣溪沙原文、譯文及賞析07-31
登樓原文、譯文及賞析08-01