1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 《宋史寇準傳》原文及翻譯參考

        時間:2021-06-10 20:02:53 古籍 我要投稿

        《宋史寇準傳》原文及翻譯參考

          宋史

          原文:

          準少英邁,通《春秋》三傳。年十九,舉進士。太宗取人,多臨軒顧問,年少者往往罷去。或教準增年,答曰:“準方進取,可欺君邪?”后中第,授大理評事,知歸州巴東、大名府成安縣。每期會賦役,未嘗輒出符移,唯具鄉里姓名揭縣門,百姓莫敢后期。累遷殿中丞、通判鄆州。召試學士院,授右正言、直史館,為三司度支推官,轉鹽鐵判官。會詔百官言事,而準極陳利害,帝益器重之。擢尚書虞部郎中、樞密院直學士,判吏部東銓。嘗奏事殿中,語不合,帝怒起,準輒引帝衣,令帝復坐,事決乃退。上由是嘉之,曰:“朕得寇準,猶文皇之得魏徵也!报D―《宋史?寇準傳》

          注釋:①三傳:《左氏傳》《公羊傳》《谷梁傳》。②符移:宜府征調敕命文書。

          翻譯:

          寇準年少的時候就英武豪邁,通曉《春秋》三傳(《左傳》,《公羊傳》,《谷梁傳》,這里不用,全國最大的高考網站 end#細翻譯)。十九歲的時候考中進士。太宗選拔人才的時候,大多會到亭臺處觀察提問,年紀小的往往放棄不用,有人教寇準虛增自己的年紀,寇準回答說:“我剛剛被選拔上,怎么能夠欺瞞君主呢?”后來考中,被授予大理評事,管理歸州巴東,大名府成安縣。每到征收賦稅徭役的'時候,寇準從沒有下發征收的文件,只是將鄉里百姓的姓名寫出來貼在縣衙的門口,百姓沒有敢超出規定期限的。多次提升到殿中丞,擔任鄆州通判。后被征召至學士院考核,被授予右正言,直史館,擔任三司度支推官,轉任為鹽鐵判官。正趕上下詔召集百官議事,寇準努力陳說厲害,皇帝更加器重他。提拔為尚書虞部郎中,樞密院直學士,判吏部東銓。曾經在殿中議事,話語不和皇帝的意思,皇帝生氣起身,寇準就拉著皇帝的衣服,讓皇帝重新坐下,事情解決了才退下,皇上由此嘉獎他,說:“我得到寇準,就猶如唐太宗得到了魏徵啊。”

        【《宋史寇準傳》原文及翻譯參考】相關文章:

        《宋史寇準傳》原文翻譯06-13

        《宋史寇準傳》原文及翻譯03-16

        《宋史·寇準傳》原文翻譯03-28

        《宋史寇準傳》的原文及譯文解析06-20

        宋史寇準傳文言文翻譯04-11

        《宋史·寇準傳》閱讀題及答案06-12

        寇準的華山原文翻譯及賞析04-19

        寇準傳文言文翻譯03-31

        寇準傳的文言文翻譯04-11

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>