1. <rp id="zsypk"></rp>

      2. 涼州詞原文及翻譯

        時間:2022-12-12 15:20:24 泓淇 古籍 我要投稿

        涼州詞原文及翻譯

          在我們平凡的日常里,大家都聽說過或者使用過一些比較經(jīng)典的古詩吧,古詩言簡意豐,具有凝煉和跳躍的特點。那什么樣的古詩才是好的古詩呢?以下是小編為大家整理的涼州詞原文及翻譯,歡迎大家借鑒與參考,希望對大家有所幫助。

          涼州詞原文及翻譯 1

          【原文】

          涼州詞——[唐]王之渙

          黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬仞山。羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉一門關(guān)。

          【注釋】

          涼州詞:《樂府詩集》卷七九《近代曲詞》載有《涼州歌》,引《樂苑》云: “《涼州》,宮曲名,開元中西涼府都督郭知遠(yuǎn)進(jìn)。”鄺隴右道涼州,治姑臧 (今甘肅武威)。此詩用《涼州》曲調(diào),并非歌詠涼州。

          萬仞:一仞八尺,萬仞是形容山很高的意思。

          羌笛:西代羌人所制的一種管樂器,有二孔。

          楊柳:漢橫吹曲辭名《楊柳枝》的省稱。又名《折楊柳》。唐俗,贈別常以柳枝,取其“絲長”(與“思長”偕音)之意。故《楊柳枝》也多用作送別曲。

          玉一門關(guān):關(guān)名,在今甘肅省敦煌縣西南,是古代通西域的要道。

          【古詩今譯】

          九曲黃河向西扶搖直上,遠(yuǎn)遠(yuǎn)地、高高地伸到白云之間,隱隱約約,有一座孤城,背倚著萬仞高山。不要埋怨羌笛吹奏折楊柳的悲涼曲子,既然春風(fēng)吹不到玉一門關(guān)外,楊柳自然也就不會返青吐綠,還怨它有何用?

          【賞析】

          王之渙,公元688-742,字季凌,原籍晉陽,五世祖隆遷居絳州。曾任冀州衡水主簿,因謗辭官,家居十五年。晚年出任文安縣,卒于官舍。王之渙善作邊塞詩,與高適、王昌齡、崔國輔等唱和,名動一時。靳能為作墓志,稱其“歌從軍,吟出塞,皎兮極關(guān)山明月之思,蕭兮得易水寒風(fēng)之一聲,傳乎樂章,布在人中”!度圃姟反娼^句六首,為歷代所傳誦。

          本詩旨在寫涼州之荒涼,偏僻,險峻,進(jìn)而烘托戍邊條件之艱苦以及將士們無盡的思鄉(xiāng)愁緒,還有無以寄托情思的無奈。

          開篇兩句“黃河遠(yuǎn)上白云間,一片孤城萬仞山”,首先就顯示了詩人于眾不同的視角選擇。王之渙的立足點與李白《將進(jìn)酒》中“君不見黃河之水天上來,奔流到海不復(fù)回”有著明顯的不同。他們兩人詩句的`不同點一方面在于:李白的目光是由遠(yuǎn)而近,寫的是來勢迅猛而又無法攔留的一種動感流逝;而王之渙的目光是自近及遠(yuǎn),故而展現(xiàn)了黃河扶搖遠(yuǎn)上的一種壯美奇觀。另一方面還在于他們在詩作中滲透的是兩種截然不同的情懷:上下句貫穿起來看,李白的詩句流露的是一種對現(xiàn)實的無奈,表現(xiàn)在個人心智上的是放棄,有以酒消愁的頹廢;而王之渙流露于字里行間的則是展示邊地廣漠壯闊的風(fēng)光,烘托邊地的荒涼、偏僻、險峻和戍邊條件之艱苦,表現(xiàn)的是企盼早日結(jié)束戰(zhàn)亂給人們帶來的痛苦與無奈,是在為國、為百姓、為戍邊將士抒情言志。

          因此,詩人在展示了邊地廣漠壯闊的風(fēng)光和涼州城的戍邊堡壘,地處險要,境界孤危之后,緊接著便由景及人,重筆渲染戍邊將士思鄉(xiāng)之情壞——“羌笛何須怨楊柳,春風(fēng)不度玉一門關(guān)!贝猴L(fēng)吹不到“玉一門關(guān)”,楊柳就不能返青吐綠,就一抽一出新枝,就不能折楊柳新枝以寄托情思,羌笛還有必要吹奏那悲涼傷感的曲子嗎?詩人在此不說戍邊將士思家懷鄉(xiāng),而以“怨楊柳”喻之,實在是絕妙無比。關(guān)外春風(fēng)不度,楊柳不青,無法折柳寄情,聽曲更將生怨恨,眼下“天寒地凍”、“征戰(zhàn)無期”、“歸家無望”。然而,“怨”也罷,愁也罷,皆為枉然,因而作“何須怨”,根本就沒有必要“怨”。雖說只不過是一句寬慰,然而這種寬慰著實含蓄而又委婉,深沉而又熾灼,耐人尋味,引人深思,堪稱邊塞詩之絕唱。

          涼州詞原文及翻譯 2

          一、原文

          涼州詞二首·其一

          遠(yuǎn)離白云的黃河,是一座孤城萬人山。

          羌笛何必怨楊柳,春風(fēng)不度玉門關(guān)。

          二、譯文

          縱觀四周,黃河漸行漸遠(yuǎn),仿佛在白云中間奔流,就在黃河上游的萬人高山中,一座孤城玉門關(guān)聳立在那里,顯得寂寞。

          為什么要用羌笛吹起悲傷的楊柳曲來抱怨春光遲遲不來?原來玉門關(guān)的春風(fēng)吹不到!

          三、注釋

          1、涼州詞:又稱出塞。為當(dāng)時流行的歌曲(涼州詞)唱歌。

          2、原題2首,其中之一,郭茂倩的《樂府詩集》卷79首《現(xiàn)代歌詞》載有《涼州歌》,并引用《樂園》云:《涼州》、《宮調(diào)》、《開元中西涼府都督郭志運》。

          3、遠(yuǎn)上;遠(yuǎn)遠(yuǎn)向西望去!斑h(yuǎn)”一作“直”。

          4、遠(yuǎn)黃河:遠(yuǎn)望黃河源頭。

          5、孤城:指孤獨的守邊城堡。

          6、懸崖:古代長度單位相當(dāng)于七尺或八尺(等于231cm或264cm,約等于2、3m或2、6m)。

          7、羌笛:古羌族主要分布在甘、青、川。羌笛是羌族樂器,屬于橫吹管樂。屬于樂器。、

          8、楊柳:《折楊柳》曲。古詩中常以楊柳隱喻送別情事。·小雅·采薇:過去,我去了,楊柳依依。北朝樂府的《鼓角橫吹曲》有《折柳枝》,歌詞說:上馬不捉鞭,打柳枝。下馬吹橫笛,殺行客。

          9、度:吹過。不度:吹不到。

          10、玉門關(guān):漢武帝以西域輸入玉石取道命名。因此,該地址位于甘肅敦煌西北小方盤城,是古代通往西域的主要道路。六朝時,該地址東移至安西雙塔堡附近。

          11、何須:何必。何必怨:何必怨。

          12楊柳:楊樹的柳條,又指楊柳曲。

          四、賞析

          據(jù)唐人薛用弱的《集異記》記載,在開元(唐玄宗年號,公元713-741年)之間,王之松和高適、王昌齡到旗亭喝酒,遇到梨園演唱歌曲和宴會,三人私下同意以演唱歌曲的情況確定詩名。王昌齡的詩被唱了兩首,高適也唱了一首,王之松一個接一個地失敗了。輪到最美麗的女人唱歌了,她唱的是黃河遠(yuǎn)離白云。王之松非常自豪。這就是著名的旗亭畫墻故事。這件事可能不是真的。但這表明,王之松的詩在當(dāng)時已經(jīng)成為一個著名的歌曲。

          詩的前兩句描繪了西北邊境廣闊沙漠的壯麗風(fēng)麗風(fēng)景。第一句話抓住了自下而上(游泳)的特殊感覺,從近到遠(yuǎn)俯瞰黃河,描繪了黃河遠(yuǎn)離白云的動人畫面:洶涌澎湃的黃河像絲帶一樣飛向云端。寫作真的是一個神奇的飛躍,開放的天氣。詩人的另一句話黃河進(jìn)入海流,其觀察角度恰恰相反,是自上而下的;李白的黃河水也寫著觀望上游,但視線運動從遠(yuǎn)到近,與這句話不同。黃河進(jìn)入海流和黃河水從天而降也旨在渲染黃河數(shù)千英里的風(fēng)格,表現(xiàn)出動態(tài)美。黃河遠(yuǎn)離白云的方向與河流的方向相反,旨在突出其悠久的悠閑姿態(tài),表現(xiàn)出一種靜態(tài)的美。同時,它展示了邊境廣闊沙漠的壯麗風(fēng)光,值得成為一句古老的奇怪的句子。

          第二句孤城萬人山出現(xiàn)在孤城上,這是這首詩的主要形象之一,屬于畫卷的主要部分。黃河遠(yuǎn)上白云是它崇高的背景,萬人山是它靠近的背景。在遠(yuǎn)川高山的背景下,我們可以看到這座城市的危險地形和孤獨的危險地形。一片是唐代詩歌中使用的一種語言,通常與孤獨(如孤獨的帆、孤獨的云等)有關(guān)。這里相當(dāng)于一個,在詞匯中有一層薄的意思。當(dāng)然,這樣一孤獨的漠北城不是一個居民點,而是徐邊的.堡壘。同時,它暗示讀者的詩中有一個丈夫。孤城作為一種古典詩歌詞匯,具有特定的意義。它通常與人們的悲傷聯(lián)系在一起,如庫府孤城夕陽斜,每個北斗望京華(杜甫秋興)、遠(yuǎn)知漢使蕭關(guān)外,擔(dān)心孤城夕陽(王偉送魏評論)等。第二句孤城的形象首先被引入,為下兩句話進(jìn)一步描繪了征兵的心理準(zhǔn)備。

          詩起源于山川的浩瀚與荒涼,承載著徐守者的孤獨與危險。第三句突然轉(zhuǎn)過身來,引入羌笛之聲。羌笛的演奏是《折柳》的曲調(diào),不禁引起了征夫的悲傷。這句話系化為樂府的橫吹曲辭·折柳歌詞上馬不捉鞭,折柳枝。吹長笛,擔(dān)心殺行客的詩意。折柳送別的習(xí)俗在唐代是最繁榮的。柳樹與離別有更直接的關(guān)系。因此,人們不僅看到柳樹會引起別愁,而且聽到柳樹的笛子也會觸動離恨。羌笛這句話并不是說聞柳樹,而是說怨柳樹,這是一個特別好的語言。這避免了直接使用曲調(diào)名稱,變成板為生活,可以引起更多的聯(lián)想,深化詩歌。玉門外,春風(fēng),柳樹不是綠色的,離開人們想折柳樹送愛,這比折柳告別更尷尬。征兵們以這種心情聽音樂,似乎笛聲也在抱怨柳樹,表現(xiàn)出強(qiáng)烈的怨恨,以為什么抱怨的寬解語言委婉、深刻、含蓄、耐人尋味。第三句以問題轉(zhuǎn)移了如此強(qiáng)烈的詩歌,最后一句春風(fēng)不度玉門關(guān)是自然的。用玉門關(guān)一詞進(jìn)入詩歌也與征兵的思想有關(guān)。·班超傳云:不敢看酒泉縣,我希望我能出生在玉門關(guān)。因此,最后一句話寫的是邊地苦寒,含蓄著無限的鄉(xiāng)愁和離情。如果將這首《涼州詞》與中唐以后的一些邊塞詩(如張喬的《河黃老卒》)進(jìn)行比較,你會發(fā)現(xiàn),雖然這首詩極端地描述了徐邊人不能回家的怨恨,但它是悲劇性的,蒼涼的,沒有衰落和頹廢的情感吸引力,顯示了盛唐詩人廣闊的思想。即使你寫了悲傷的怨恨,你也會感到悲傷、悲傷和慷慨。為什么要抱怨這個詞不僅看到了它的藝術(shù)技巧的委婉含蓄,也看到了邊防士兵在思鄉(xiāng)難以忍受時,也意識到了衛(wèi)國徐邊的重大責(zé)任,可以如此自我寬松。也許正是因為《涼州詞》的悲成為唐音的典型代表。

        【涼州詞原文及翻譯】相關(guān)文章:

        涼州詞原文翻譯及賞析01-11

        《涼州詞》的原文及翻譯賞析09-18

        《涼州詞》原文及翻譯賞析07-18

        涼州詞古詩原文翻譯11-25

        涼州詞原文翻譯及賞析04-22

        《涼州詞》原文及翻譯賞析02-13

        涼州詞原文翻譯及賞析13篇01-11

        涼州詞原文翻譯及賞析(13篇)01-11

        《涼州詞》原文及翻譯賞析14篇02-07

        99热这里只有精品国产7_欧美色欲色综合色欲久久_中文字幕无码精品亚洲资源网久久_91热久久免费频精品无码
          1. <rp id="zsypk"></rp>