琴歌原文翻譯賞析
《琴歌》 作者:李頎
主人有酒歡今夕,請奏鳴琴廣陵客。
月照城頭烏半飛,霜凄萬樹風(fēng)入衣。
銅爐華燭燭增輝,初彈淥水后楚妃。
一聲已動物皆靜,四座無言星欲稀。
清淮奉使千余里,敢告云山從此始。
【注解】: 1、廣陵客:這里指善彈琴的.人。 2、《淥水》:琴曲名。 3、清淮:地近淮水。
【韻譯】:
今夜主人有酒,我們暫且歡樂;
敬請彈琴高手,把廣陵曲輕彈。
城頭月明星稀,烏鵲紛紛飛散;
嚴(yán)霜寒侵樹木,冷風(fēng)吹透外裝。
銅爐薰燃檀香,華燭閃爍光輝;
先彈一曲淥水,然后再奏楚妃。
一聲琴弦撥出,頓時萬籟俱寂。
星星為之隱去,四座沉默陶醉。
奉命出使清淮,離家千里萬里;
告歸四川云山,是夜萌生此意。
【評析】: 此詩是詩人奉命出使清淮時,在友人餞別宴會上聽琴后所作。詩以酒詠琴,以琴 醉人;聞琴懷鄉(xiāng),期望歸隱。
首二句以飲酒陪起彈琴;三、四句寫未彈時的夜景:月 明星稀,烏鵲半飛,冷風(fēng)吹衣,萬木肅煞。五、六句寫初彈情景;銅爐香繞,華燭齊 輝,初彈《淥水》,后彈《楚妃》。
七、八句寫琴歌動人;一聲撥出,萬籟俱寂,星 星隱去,四座無言。后兩句寫聽琴聲之后,忽起鄉(xiāng)思:客去清淮,離家萬里,歸隱云 山,此夜之思。
全詩寫時,寫景,寫琴,寫人,步步深入,環(huán)環(huán)入扣,章法整齊,層次分明。描 摹琴聲,重于反襯,使琴聲越發(fā)高妙、更加動人。
【琴歌原文翻譯賞析】相關(guān)文章:
琴歌原文及賞析08-18
琴歌的原文閱讀與賞析06-18
《琴詩》原文、翻譯及賞析02-04
琴臺原文翻譯及賞析05-04
琴詩原文翻譯賞析05-26
琴詩原文翻譯及賞析12-17
蘇軾《琴詩》原文翻譯與賞析03-29
《野歌》原文翻譯及賞析12-29
《垓下歌》原文及翻譯賞析03-22