- 相關推薦
關于梁周翰傳原文及翻譯
在日常過程學習中,大家都經常接觸到文言文吧?文言文作為一種定型化的書面語言,沿用了兩三千年,從先秦諸子到明清八股,都屬于文言文。那么問題來了,你還記得曾經背過的文言文嗎?以下是小編收集整理的關于梁周翰傳原文及翻譯,僅供參考,希望能夠幫助到大家。
宋史梁周翰傳原文
梁周翰,字元褒,鄭州管城人。父彥溫,廷州馬步軍都校。周翰幼好學,十歲能屬詞。周廣順二年舉進士,授虞城主簿,辭疾不赴。宰相范質、王溥以其聞人,不當佐外邑,改開封府戶曹參軍。宋初,質、溥仍為相,引為秘書郎、直史館。
時左拾遺、知制誥高錫上封,議武成王廟配享七十二賢,內王僧辯以不令終,恐非全德。尋詔事部尚書張昭、工部尚書竇儀與錫重銓定,功業(yè)終始無瑕者方得預焉。周翰上言曰:
臣聞天地以來,覆載之內,圣賢交騖,古今同流,校其顛末,鮮克具美。周公,圣人也,佐武王定天下,輔成王致治平,盛德大勛,蟠天極地。外則淮夷構難,內則管、蔡流言。?尾跋胡,垂至顛頓;偃禾仆木,僅得辨明。此可謂之盡美哉?臣以為非也?鬃,圣人也,刪《詩》、《書》,定《禮》、《樂》,祖述堯、舜,憲zhang文、武。卒以棲遲去魯,奔走厄陳,雖試用于定、哀,曾不容于季、孟。又嘗履盜跖之虎尾,聞南子之?聲,遠辱慎名,未見其可。此又可謂其盡善者哉?臣以為非也。自余區(qū)區(qū)后賢,瑣瑣立事,比于二圣,曾何足云?而欲責其磨涅不渝、始卒如一者,臣竊以為難其人矣。
?自唐室,崇祀太公。原其用意,蓋以天下雖大,不可去兵;域中有爭,未能無戰(zhàn)。資其佑民之道,立乎為武之宗,覬張國威,遂進王號。貞元之際,祀典益修,因以歷代武臣陪饗廟貌,如文宣釋奠之制,有弟子列侍之儀,事雖不經,義足垂勸。況于曩日,不乏通賢,疑難討論,亦云折中。今若求其考類,別立否臧,以羔袖之小疵,忘狐裘之大善,恐其所選,僅有可存。
只如樂毅、廉頗,皆奔亡而為虜;韓信、彭越,悉菹醢而受誅。白起則錫劍杜郵,伍員則浮尸江。左車亦僨軍之將,孫臏實刑余之人。穰苴則僨卒齊庭,吳起則非命楚國。周勃稱重,有置甲尚方之疑;陳平善謀,蒙受金諸將之謗。亞夫則死于獄吏,鄧艾則追于檻車。李廣后期而自剄,竇嬰樹黨而喪身。鄧禹敗于回溪,終身無董戎之寄;馬援死于蠻徼,還尸闕遣奠之儀。其余諸葛亮之儔,事偏方之主;王景略之輩,佐閏位之君。關羽則為仇國所禽,張飛則遭帳下所害。凡此名將,悉皆人雄,茍欲指瑕,誰當無累?或從澄汰,盡可棄捐。況其功業(yè)穹隆,名稱?赫。樵夫牧稚,咸所聞知;列將通侯,竊年思慕。若一旦除去神位,擯出祠庭,吹毛求異代之疵,投袂忿古人之惡,必使時情頓惑,竊議交興。景行高山,更奚瞻于往躅;英魂烈魄,將有恨于明時。
況伏陛下方厲軍威,將遏亂略,講求兵法,締構武祠,蓋所以勸激戎臣,資假陰助。忽使長廊虛邈,僅有可圖之形;中殿前空,不見配食之坐。似非允當,臣竊惑焉。深惟事貴得中,用資體要,若今之可以議古,恐來者亦能非今。愿納臣微忠,特追明敕,乞下此疏,廷議其長。
不報。
乾德中,獻《擬制》二十編,擢為右拾遺。會修大內,上《五鳳樓賦》,人多傳誦之。五代以來,文體卑弱,周翰與高錫、柳開、范杲習尚淳古,齊名友善,當時有"高、梁、柳、范"之稱。初,太祖嘗識彥溫于軍中,石守信亦與彥溫舊故。一日,太祖語守信,將用周翰掌誥,守信微露其言,周翰遽上表謝。太祖怒,遂寢其命。
歷通判綿、眉二州,在眉州坐杖人至死,奪二官。起授太子左贊善大夫。開寶三年,遷右拾遺,監(jiān)綾綿院,改左補闕兼知大理正事。會將郊祀,因上疏曰:"陛下再郊上帝,必覃赦宥。臣以天下至大,其中有慶澤所未及、節(jié)文所未該者,所宜推而廣之。方今賦稅年入至多,加以科變之物,名品非一,調發(fā)供輸,不無重困。且西蜀、淮南、荊、潭、廣、桂之地,皆以為王土。陛下誠能以三方所得之利,減諸道租賦之入,則庶乎均德澤而寬民力矣。"俄坐杖錦工過差,為其所訴。太祖甚怒,責之曰:"爾豈不知人之膚血與己無異,何乃遽為酷罰!"將杖之,周翰自言:"臣負天下才名,不當如是。"太祖乃解,止左授司農寺丞。逾年,為太子中允。
太平興國中,知蘇州。周翰善音律,喜?博,惟以飲戲為務。州有伶官錢氏,家數(shù)百人,日令百人供妓,每出,必以?具自隨。郡務不治,以本官分司西京。逾月,授左贊善大夫,仍分司。俄除楚州團練副使。雍熙中,宰相李?以其名聞,召為右補闕,賜緋魚,使江、淮提點茶鹽。
周翰以辭學為流輩所許,頻歷外任,不樂吏事。會翰林學士宋白等列奏其有史才,?回下位,遂命兼史館修撰。會太宗親試貢士,周翰為考官,面賜金紫,因語宰相,稱其有文,尋遷起居舍人。淳化五年,張?建議復置左右史之職,乃命周翰與李宗諤分領之。周翰兼起居郎,因上言:"自今崇政、長春殿皇帝宣諭之言,侍臣諭列之事,望依舊中書修為時政記。其樞密院事涉機密,亦令本院編纂,每至月終送史館。自余百司凡于對拜、除改、沿革、制置之事,悉條報本院,以備編錄。仍令郎與舍人分直崇政殿,以記言動,別為起居注,每月先進御,后降付史館。"從之。起居注進御,自周翰等始也。周翰蚤有時譽,久擯廢,及被除擢,尤洽時論。
會考課京朝官,有敢隱前犯者,皆除名為民。周翰被譴尤多,所上有司偶遺一事,當免。判館楊徽之率三館學士詣相府,以為周翰非故有規(guī)避,其實所犯頻繁,不能悉記,于是止罰金百斤。
先是,趙安易建議于西川鑄大鐵錢,以一當十,周翰上言:"古者貨、幣、錢三者兼用,若錢少于貨、幣,即鑄大錢,或當百,或當五十,蓋欲廣其錢而足用爾。今不若使蜀民貿易者,凡鐵錢一止作一錢用,官中市物即以兩錢當一。又西川患在少鹽,請于益州置榷院,入物交易,則公私通濟矣。"至道中,遷工部郎中。
真宗在儲宮,知其名,徵之,時為左庶子,因令取其所為文章,周翰悉纂以獻,上答以書。及即位,未行慶,首擢為駕部郎中、知制誥,俄判史館、昭文館。咸平三年,召入翰林為學士,受詔與趙安易同修屬籍。唐末喪亂,籍譜罕存,無所取則,周翰創(chuàng)意為之,頗有倫貫。車駕幸澶淵,命判留司御史臺,周翰懇求扈從,從之。明年,授給事中,與宋白俱罷xue士。大中祥符元年,遷工部侍郎。逾年,被疾卒,年八十一。真宗憫之,錄其子忠寶為大理評事,給奉終喪。
周翰性疏雋卞急,臨事過于嚴暴,故多曠敗。晚年才思稍減,書詔多不稱旨。有集五十卷及《續(xù)因話錄》。
宋史梁周翰傳翻譯
梁周翰字元褒,鄭州管城人。其父梁彥溫,曾為廷州馬步軍都校。梁周翰年幼時十分好學,十歲即能做詞。周廣順二年(952),考中進士,被授虞城主簿,但他稱病未赴任。宰相范質、王溥認為梁周翰是有名望的人,不應當讓他到外地做官,因此改任梁周翰為開封府戶曹參軍。宋朝建立后,范質、王溥仍為宰相,引梁周翰為秘書郎、直史館。
這時,左拾遺、知制誥高錫上封,議論武成王廟配享七十二賢人,其中王僧辯以不善終,恐非全德之人。于是皇上詔吏部尚書張昭、工部尚書竇儀與高錫一同銓定廟中選人,只有功德終始無瑕疵者才能被選入。梁周翰為此上書說:“我以為自天地開創(chuàng)以來,四海之內,圣賢輩出,源遠不斷,但未有十全十美之人。周公可謂圣人,他幫助武王平定天下,輔佐成王治理國家,其功德昭然于天下,即便如此,他仍然有內外交困的時候,外則淮夷發(fā)難,內則管、蔡攻訐,以致顛沛困頓,步履維艱。這可稱得上盡善盡美嗎?我以為不能?鬃右嗍鞘ト,他刪定詩、書,厘定禮、樂,推崇堯、舜,張揚文王、武王,然而他最終也無奈離開魯國而四處游歷,且遭厄運于陳國,雖一度見用于魯定公、哀公,但又為季、孟所排擠。他還勸降盜跖走南子的后門,有損于其聲名,這難道也稱得上盡善盡美嗎?我以為不能。至于其他區(qū)區(qū)后世之賢人,比之這兩位圣人,就更加遜色,如果我們一味指責他們未能始終不渝,善始善終,就未免太苛刻了。
“自唐朝開始,姜太公被推崇,被祭奠,究其用心,大概是因為唐人意識到:天下雖廣大,但也不可偃旗息鼓,世上有紛爭,就難免會發(fā)生戰(zhàn)爭。而姜子牙的保民之道,用兵之道,可資借用。貞元之際(785?805),唐朝更加重視祭典之制,以歷代武將充實廟宇,如文宣王廟像之側,安排其弟子左右排列護侍。這種做法,雖稱不上典范,但足以為后世所效仿。何況從前,并不缺乏通達事理的賢人,考慮到討論的困難,所以只需對他們進行大體的把握,F(xiàn)在如果要分門別類進行考查,得出肯定與否定的結論,就不能以偏概全,所謂以羔袖之小疵,忘狐裘之大善。如果是這樣,恐怕就選不出值得肯定的人了。
“像樂毅、廉頗,皆奔逃而被俘虜;韓信、彭越,皆獲罪而被殺。白起則被迫自刎,伍子胥被吳王賜死。左車乃冤死之將,孫臏實受刑之人,穰苴冤死于齊國,吳起屈死于楚國。周勃稱厚重,有叛逆謀反之嫌,陳平善謀略,有收受賄賂之謗,亞夫則死于獄吏,鄧艾死于誣陷。李廣誤了進軍日期而自殺,竇嬰樹朋黨而喪身。鄧禹敗于回溪,終身無統(tǒng)率軍旅之重托;馬援死于蠻徼,還尸時無賜奠之儀式。其余如諸葛亮等人,事奉偏方之主;王景略之輩,輔佐非正統(tǒng)之君。關羽為敵國所擒,張飛遭部下所害。凡此名將,都是人間雄杰,如硬要找出瑕疵,他們都不可能例外,也可能都要遭淘汰,被拋棄。但是這些將相功勛卓著,名聲顯赫,連樵夫牧童都知道他們的名字,從內心十分欽佩他們,如果一旦除去他們的神位,將他們遷出廟祠,吹毛求異代之疵,投袖憤古人之惡,必將使人們感到困惑不解,議論紛紛。景行高山,不再享歷史高名;英魂烈魄,將有恨于明時。
“何況陛下方欲重振軍威,講求兵法,修建武祠,目的就是為了激勵武將戎臣,使他們從過去那些名將中獲得智慧與精神。然而,如果不將那些名將神位擺放進去,武祠便形同虛設,臣私下以為這是欠妥當和公允的。凡事要在得體,貴在得中,若今之可以議古,恐來者也會非今。愿圣上體察我的忠心,頒發(fā)開明敕令。請求圣上批轉此疏,供朝廷討論!
梁周翰上書后,沒有得到回音。
乾德中(963?968),梁周翰獻《擬制》二十篇,被提升為右拾遺,時逢整修皇宮,梁周翰又上《五鳳樓賦》,并為許多人所傳誦。五代以來,文體卑弱,文章衰微,梁周翰與高錫、柳開、范杲習尚淳樸古雅,且齊名友好,故當時有“高、梁、柳、范”之稱。起初,太祖曾于軍中認識周翰的父親,而大將石守信又與其父為故知。有一天,太祖對石守信說他打算用梁周翰為知制誥,石守信便向梁周翰透了點口風,沒想到梁周翰急不可待地上表謝皇上,結果太祖發(fā)怒,并打消了起用梁周翰掌誥的念頭。
梁周翰在通判綿、眉二州時,因在眉州打人至死,被削奪二官,起授太子左贊善大夫。開寶三年(970),梁周翰再遷右拾遺,監(jiān)綾錦院,改左闕兼知大理正事。當時,朝廷將進行郊祀活動,梁周翰為此上疏說“:陛下再次郊祀上帝,應當廣布恩澤,實行赦宥。臣以為天下很大,而其中有恩澤未到之處,宜推而廣之。方今賦稅所征很多,加以科變之物,名目繁多,調發(fā)供輸,不無重困,F(xiàn)在西蜀、淮南、荊、潭、廣、桂之地,皆歸為王土,陛下若能以三方所得之利,減免諸道賦稅之入,如此一來,則恩澤可均,民力可寬了!辈痪茫褐芎灿忠蛘却蝈\工而被起訴,太祖非常惱怒,斥責梁周翰說“:你難道不知道別人的膚血與自己是一樣的嗎?為何濫施酷刑?”將杖打梁周翰時,梁周翰自言:“我有負天下才名,所為不得當。”太祖氣消了,只授他司農寺丞。第二年,梁周翰為太子中允。
太平興國中(976?984),梁周翰知蘇州。他精通音律,喜歡博,唯以飲酒尋樂為務。蘇州有位姓錢的樂官,家有數(shù)百人,梁周翰令其每天出百人表演歌舞,供自己玩樂。由于他不治郡務,被責以本官分司西京。一月之后,被授左贊善大夫,仍分局。不久,梁周翰任楚州團練副使。雍熙中(984?987),宰相李虻以梁周翰有名望,召他為右補闕,賜緋魚,讓他赴江淮提舉茶鹽。
梁周翰以辭學為他人所贊許,但經常被派往地方做官,心有不滿,自然也不樂吏事。這時翰林學士宋白等人上奏稱梁周翰有史才,朝廷遂命其兼史館修撰。逢太宗親試貢士,周翰為考官,太宗親賜金紫之服于他,太宗還對宰相說他有文才,于是,梁周翰得遷起居舍人。淳化五年(994),張秘建議重新設置左右史之職,朝廷輒命梁周翰與李宗諤分領左右史之職。周翰兼起居郎,因上疏說:“從今以后,崇政、長春殿的皇帝宣諭之言,侍臣所論之事,望依舊中書修為時政記,樞密院之事,涉及軍事機密,亦令樞密院自行編纂,每到月末送到史館,其余機構,凡有對拜、除改、沿革、制置之事,皆應分條報送史館,以備編錄。仍令郎與舍人分管崇政殿,以記載言行,別為起居注,每月將所記之事先送皇上審閱,然后降付史館。”皇帝采納了梁周翰的建議。起居注送皇帝審閱是自梁周翰建議后開始的。梁周翰早有聲譽,但長期被冷落,現(xiàn)在被擢升,實乃時論所望。
逢考察京朝官員,規(guī)定有敢隱瞞前犯者,皆除名為民。梁周翰受譴責特多。判館楊徽之率三館學士到宰相之府,認為梁周翰非故有規(guī)避,其實所犯頻繁,不能全記,于是止罰金百斤。
起初,趙安易建議在西川鑄造大鐵錢,以一當十,梁周翰上書說:“古時候,貨、幣、錢三者兼用,若錢少于貨、幣,即鑄造大錢,或當一百,或當五十,這種做法不過是要廣其錢而足用耳,F(xiàn)在不如讓蜀民之貿易者,凡鐵錢一錢只作一錢用,官中市物則以兩錢當一錢。川地患在少鹽,請求在益州設置榷院,入物交易,則公私兩利!敝恋乐(995?997),梁周翰升遷為工部郎中。
真宗做太子前就知梁周翰之名,并召見了他,讓他呈上自己所寫的文章,梁周翰就全部把他的文章纂寫呈獻,太子也答以書信。真宗即位,還未行慶典,就首先擢升梁周翰為駕部郎中、知制誥,不久又判史館、昭文館。咸平三年(000),梁周翰被召為翰林學士,并受詔與趙安易同修族籍。由于唐末戰(zhàn)亂,致使籍譜喪失殆盡,因此,修纂籍譜沒有參照,梁周翰只得創(chuàng)意為之,還顯得頗有條理。真宗車駕親幸澶淵前,命梁周翰判留司御史臺,梁周翰懇求護從真宗去澶淵,得到了真宗的同意。第二年,梁周翰被授給事中,與宋白俱罷xue士。大中祥符元年(008),梁周翰遷升工部侍郎。逾年,梁周翰因病去世,終年八十一歲。真宗憐憫他,將其兒子梁忠寶錄用為大理評事,并賜錢為他辦理了喪事。
梁周翰性情急躁,遇事過于嚴暴,故多缺憾與失敗。晚年才思顯現(xiàn)枯竭,起草詔書多不合圣上之意。梁周翰有文集五十卷及《續(xù)因話錄》。
作者簡介
梁周翰(929~1009)字元褒,河南鄭州人,五代宋初文學家、政治家。與高錫、柳開、范杲等提倡古文淳實文風,開宋代古文運動之先聲,時有“梁高柳范”之稱。
【梁周翰傳原文及翻譯】相關文章:
《宋史梁周翰傳》原文及譯文09-24
胡翰傳原文及翻譯09-24
《宋史盧之翰傳》的原文及翻譯09-30
《梁史蘭欽傳》原文及翻譯09-24
《周封君傳》的原文及翻譯09-29
精選杜周傳原文及翻譯05-25
晉書周玘傳原文翻譯09-24
《南史·周颙傳》原文及翻譯09-24
關于《周節(jié)婦傳》的原文及翻譯09-24
惠子相梁的原文及翻譯03-27